Старая надежда - Тихонов Сергей - Страница 11
- Предыдущая
- 11/37
- Следующая
Вскоре их нагнал другой автомобиль — массивный, как броневик. Он возглавил импровизированную колонну. Теперь полицейские включили сирену. Конвой набирал обороты, молнией пролетал развязки и не обращал внимания на другие машины, едва успевавшие прижаться к обочине.
Почему к нему относятся как к бандиту?! Он никого не ограбил, не убил, и не оскорбил... Его же схватили, избили и куда-то везут под усиленной охраной.
Необходимо действовать, хоть как-то прояснить ситуацию. Это казалось невероятным, но Джек не удивился бы, окажись он через полчаса перед расстрельной командой. А вдруг здесь приговор выносят без адвоката и присяжных?!
Он подался вперёд. Бездействие убивает, особенно когда твоя жизнь и свобода оказываются в руках спецслужб, нарушающих права человека. Джек схватился за металлическую сетку и затряс её:
— Либо вы скажете, в чём меня обвиняют, либо...
Полицейский обернулся и ткнул в решётку дубинкой.
Джек успел заметить искры, проскочившие между шипами, а в следующее мгновение его отбросило назад. Мышцы пылали, будто под кожу засунули ветки шиповника. Мир вновь, как и во время ареста, окрасился во все оттенки синего, но в это раз Джек не отключился. Наоборот, боль от электрошока внезапно отступила, словно превратилась из мучительного чувства в информацию о его наличии.
Тело парализовано, а вот с сознанием происходят непривычные метаморфозы. Он чувствует возбуждение, как в моменты опасности. Не страх, а предвкушение хищника.
Восприятие пространства расширяется, подобно растущей сфере, и окрашивает мир в тысячи оттенков кобальта. Джек превращается в стороннего наблюдателя, который не фокусирует взгляд на отдельных предметах, но воспринимает ближайший район целиком. Будто глядишь во все стороны разом и, одновременно, со всех сторон. Кажется, что его сознание проникает сквозь любые препятствия, становится ими, воплощается во «всём».
Джек видит, как за стенами зданий ходят и разговаривают люди; прислушавшись, он даже различает их речь и считает удары сердец. Одновременно Джек наблюдает, как в канализации под дорогой многорукие роботы перекладывают трубы, а в кармане ребёнка, который заворачивает за угол, тает мятная конфетка. Он слышит и чувствует, как ветер гонит по соседней улице газету и как птицы летят над ним, высматривая, чем бы поживиться.
И всё это поле всеохватывающего сознания движется вслед за его телом.
С момента удара током прошли секунды, но для Джека они растянулись чуть ли не в минуту. Постепенно, сфера восприятия начала сужаться, а мир возвращаться к привычным для него краскам.
Под конец Джек обращает внимание на автомобили, которые летят по соседней улице, направляясь к тому же перекрёстку, что и полицейский кортеж.
Первым несётся стальной «монстр» зелёного цвета. Спереди бульдозерный ковш, а кузов оборудован тяжёлым прессом. Не иначе как аналог мусоровоза. За рулём сидит щуплый паренёк с кобурой на поясе. Следом мчится хищный седан. В нём двое вооружённых людей. Один — постарше, другая — девушка, ровесница Джека, держит меж колен футуристического вида штурмовую винтовку и говорит по рации с парнем из грузовика.
Джек захотел присмотреться, но окружающий мир вновь стал нормальным. Вернулась и тянущая боль в мышцах.
Чёрт, да что с ним происходит?! Джек с трудом выпрямился на сиденье и глянул в окно.
Конвой приближался к перекрёстку.
Полицейский броневик выскочил на развилку и в тот же миг его смёл мусоровоз.
Чудовищный удар бульдозерного щита подбросил жертву как консервную банку и впечатал в стену на другом конце улицы.
Машина Джека резко затормозила, но все же задела кузов зелёного монстра. Их швырнуло в воздух. Сделав двойной пируэт, автомобиль чудом приземлился на колеса и, скрежеща металлом, пробил витрину магазина. На дорогу обрушился дождь из стекла и пластика.
Джек лежит на полу машины. Голова раскалывается. Чёрт, да в чём дело?!
Он подвигал руками и ногами. Похоже — ничего не сломано. На переднем сиденье полицейские тоже приходят в себя.
Повсюду кричат. Джек выглядывает наружу. Прохожие убегают переулками. Из мусоровоза выпрыгивает парень с оружием наизготовку. Увидев его, люди падают на землю и прикрывают голову руками.
Девушка и мужчина, которых Джек заметил в седане десять секунд назад, приближаются с другой стороны, нацеливают оружие на полицейских. Те вылезают из машины и позволяют надеть на себя наручники. Пока двое парней держат улицу под прицелом, девушка знаком показывает Джеку отодвинуться в дальний угол. Одиночный выстрел разбивает замок. Она распахивает дверцу и произносит на чистейшем английском:
— Моё имя — Тара. Надеюсь, ты понимаешь древний диалект?
Господи, первый человек, который не шарахается от него, да ещё и говорит по-английски! Джек хотел её расцеловать, но вовремя сдержался. Тара приняла его замешательство за непонимание и повторила вопрос на каком-то певучем языке. Он качнул головой и прохрипел:
— Меня зовут Джек. Что здесь происходит?
Она широко улыбнулась и протянула открытую ладонь:
— Если ты ценишь свободу и жизнь — следуй за мной!
Конечно он ценит! Если уж выбирать между полицейскими, избивающими тебя за каждое слово, и нежданными спасителями, то сомнений быть не может. Джек и не колебался. Тара помогла ему выбраться наружу, сняла наручники и придирчиво окинула взглядом, отдельно задержавшись на покрытом синяками лице.
— Можешь идти?
Он кивнул. Тара потянула его к чёрному седану, что перегородил дорогу. Её спутники отступали следом, но при этом держали под прицелом опустевшие улицы. Тот, что постарше, казался спокойным и уверенным, будто подобные столкновения ему не в новинку. Второй, как заметил Джек, слегка нервничал, но старался этого не показывать.
Издалека донеслись звуки сирен.
Джек и Тара скользнули на заднее сиденье, один парень сел за руль, а другой, тот, что помладше, рядом с ним. Машина сорвалась с места и рванула от перекрёстка, лавируя между брошенных автомобилей. Всё нападение заняло лишь несколько минут.
— Для начала стоит представиться, — Тара указала на стройного черноволосого мужчину лет семнадцати, который невозмутимо вёл машину. — Капитан Стенли Морган, лидер нашего звена.
Не отрываясь от дороги, тот поднял руку в приветственном жесте.
— Справа от него сидит Кайл Робинсон, — девушка кивнула в сторону белобрысого ровесника Джека, который что-то печатал на экране планшета, — мой брат и наш связист. А меня ты уже знаешь.
Кайл оторвался от экрана. Он перегнулся через спинку кресла и пожал Джеку руку:
— Привет, рад знакомству!
А сильное у него рукопожатие! Такого не ожидаешь от щуплого подростка, довольно безобидного на первый взгляд.
— Джек Моро, взаимно.
Чёрт, голова идёт кругом. Словно гуляешь по пляжу, а на тебя несётся волна цунами. Всё происходит слишком быстро...
Кайл снова уткнулся в планшет. Увидев что-то неприятное, он щёлкнул пальцами и сказал несколько фраз на незнакомом языке.
— Пока Джек с нами, в команде не должно быть недопонимания, — заметил Морган. — Говори по-английски.
— Да без проблем! Прогнозируемое развёртывание сил милиции не позволяет достичь ближайшей точки эвакуации, — повторил Кайл и добавил: — «Цепь сестёр» успешно внедрила узлы генерации ошибок, так что большая часть сигналов с датчиков наблюдения блокируется и псевдо-интеллект города не повышает уровень нашей опасности. Разведчики Антона докладывают, что отряды «Сигмы» по-прежнему фиксируются лишь в районе «первого прорыва». Нам предлагают использовать резервную точку эвакуации.
Морган кивнул. Они с Кайлом продолжали обсуждать пути отхода, словно забыли про Джека, так что он повернулся к Таре и поневоле засмотрелся на неё.
Джек не смог бы назвать её красавицей, нет. В этом она уступала Эми, а тем более Дженни Голдсмит. Тара выглядела просто симпатичной, привлекая внимание не лицом и фигурой, а манерой держаться свободно и уверенно, открытой улыбкой и задорными карими глазами под чёлкой взъерошенных волос цвета самородной меди.
- Предыдущая
- 11/37
- Следующая