Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

— Это они! — подтвердила экономка хладнокровно. — Я их узнала!

Сестра Пикока сидела, прижимая платок к губам, и тихо плакала.

— Что вы несете? — возмутился названный Джоунзом. Лицо его побагровело, на висках вздулись вены. — Чушь! Какое мы имеем отношение к этому всему?

— Ну-ну, Джоунз, — мистер Брифли покачал головой с видом доброго папочки, — вам ли не знать, что ваша песенка спета, э? Вы ведь понимаете, что доктор Макмиллан расколется, едва только на него надавят. Вы, кстати, его наркотиками снабжали, так? На войне у бедняги было их сколько угодно, а в столице не забалуешь, э? Да и поверенный вас выгораживать не будет, а? Он постарается взвалить на вас всю вину.

— Мы не хотели ничего плохого, — разомкнул губы бледный невысокий человек в форме констебля, и Джоунз покосился на него с ненавистью. — Мы только хотели немного заработать. На гражданке всегда не хватает денег. Джоунз сказал, хуже тому жмурику уже не будет.

— Ты!.. — просипел Джоунз и кинулся на подельника, но двое констеблей навалились на него и оттащили.

— Кто договаривался с остальными, э? — продолжил мистер Брифли.

— С капитаном… ну, с Макмилланом — я, сэр. Мы служили вместе. Он мне жизнь спас. — Бледный и не думал запираться, не обращая внимания на проклятия, изрыгаемые Джоунзом. — Вы правы, я… я приносил ему эту дрянь. Ну и прикрывал, понятно. А поверенный — какой-то знакомый Джоунза. Он сказал, что потом, через пару месяцев, перепродаст дом… Кто ж знал, что этот Пикок — кавалер Ордена Виктории?

Он безнадежно махнул рукой, сетуя на судьбу-злодейку, подсунувшую им такую неприятность.

— Вы уверены, Брифли? — уточнил мистер Браун, поднимаясь. — Уверены, что они не убивали Пикока?

Шеф одарил его заговорщицкой улыбкой.

— Конечно, уверен, э? По моему настоянию ему сделали полное вскрытие, хотя причина смерти казалась очевидной… И выяснилось, что умер-то он от сердечного приступа!

— Как вы догадались, Брифли? — осведомился инспектор, давая отмашку своим людям, которые надевали наручники на Джоунза, а сам цепко взял второго сообщника за локоть. — Я знал, что вы выдумщик, но чтоб настолько?

Он покачал головой, а шеф заулыбался.

— Я не верю в чудеса, — пояснил он довольно. — В конторе поверенного не пахло некромагией, э? Пришлось искать логичное объяснение. И тут выяснилось, что прислуга почему-то уже недели две не убиралась, а в доме странно пахнет для одинокого холостяка… — он покосился на простыню и усмехнулся: — Очень приятный аромат, сладкий, но совершенно не приторный. Еще и такая миндальная горчинка… Запах женщины, э?

И подмигнул всхлипнувшей миссис Огден.

— Кстати, а как вы на нее вышли? — осведомился мистер Браун, склонив голову к плечу. — Я сам расспрашивал прислугу и соседей — о ней никто ничего не знал. Мне смогли только сказать, что какая-то подруга у него была. По виду — леди.

— Потому что вы искали не те следы, — хмыкнул шеф и похлопал ладонью по простыне. — Миссис… эээ… Джоунз очень богата, э?

— Или у нее богатый муж? — предположил мистер Браун.

— Возможно, — покладисто согласился шеф. — Ну, словом, я полагался на свой нюх, — он притронулся к кончику носа. — У миссис Джоунз собственные духи, уникальные, э! Мне оставалось только взять ткань и… кхм, предъявить специалисту.

Я спрятала улыбку. Умеет он закрутить интригу! «Специалистом» наверняка была Эрнестина, которая составляла ароматы для дам из высшего общества.

— Остальное — дело техники, — закончил мистер Брифли. — Ну и мне сильно помог инспектор. Вычислил этого Джоунза по приметам, да и связь с доктором Макмилланом проследил… Ну что, Браун, у вас больше вопросов нет?

— Нет, — агент встал. — Я их забираю.

И махнул рукой на арестованных констеблей.

— Вот еще! — насупился инспектор. — Это теперь мое расследование!

— Вы не ведете дела такого ранга, — возразил мистер Браун, отряхивая лацканы пиджака от невидимых пылинок.

— Какого? Обычное мошенничество. Ну, ладно, еще глумление над трупом…

— Трупом нашего человека! — уточнил мистер Браун.

— Джентльмены, — вмешался мистер Брифли нетерпеливо. — Прошу вас, продолжите… эээ… дискуссию где-нибудь подальше отсюда, а? У меня дела. И заберите, хм, остальных.

Он кивнул на рыдающую сестру мистера Пикока, вокруг которой хлопотали экономка и дети.

Миссис Огден (сомневаюсь только, что это ее настоящее имя) попыталась ускользнуть, пользуясь неразберихой, но была остановлена бдительным инспектором…

Суета улеглась только через полчаса.

— Уф, — мистер Брифли перевел дух и скрестил руки на объемистом чреве. — Устал я что-то, а, Летти?

— Неудивительно, — откликнулась я хмуро.

— Ну же, Летти, выше нос, — подмигнул мне шеф. — Вот что, вы поезжайте сейчас к… хм, жениху вместе с сестрой, а?

— Спасибо, — сказала я искренне.

Мистер Брифли бывает невыносим, но временами очарователен.

— Не за что, — усмехнулся он. — Шагом марш!

* * *

Всю дорогу Агнесс ёрзала и щебетала обо всем подряд — от любимого пони и вкусных кексах миссис Стоун до своих снов.

Держать язык за зубами она так и не научилась.

Я нервно поглядывала на водителя такси, опасаясь неприятностей, но он молча рулил, ни словом, ни жестом не выдавая хоть какой-то заинтересованности.

Наконец автомобиль остановился у дома Торнтонов.

Водитель принялся выгружать вещи, а я позвонила в дверь. Прислуги в доме не осталось, так что черных ход наверняка закрыт, и заносить поклажу придется через холл.

Дверь распахнулась рывком. Я открыла рот, чтоб поприветствовать жениха, но при виде его черного от горя лица замерла.

— Эдди? — только и спросила я, крепко вцепившись в руку сестры.

— Умирает, — с трудом шевельнул он губами и отвернулся.

От горя он ничего не видел вокруг — даже не удивился появлению Агнесс.

— Позвольте, мистер, — вмешался водитель, держащий чемоданы. — Вещички-то занести надо.

Стивен молча посторонился, пропуская нас в дом.

— А кто такой Эдди? — непосредственно спросила Агнесс, оглядываясь, и сморщила нос, заметив беспорядок.

Сестренка всегда была почти болезненно аккуратна. Даже куклы у нее щеголяли в отутюженных платьицах.

Плечи Стивена дрогнули и опустились.

— Брат моего жениха, — тихо ответила я.

— А это и есть твой жених, да? — Агнесс во все глаза рассматривала Стивена. — Симпатичный.

Наверное, в другое время я бы улыбнусь, а теперь только сглотнула комок в горле.

— А этот Эдди — он тоже большой? Можно мне с ним познакомиться?

И она состроила умильную рожицу, как будто ей по-прежнему пять лет и она выпрашивает еще порцию мороженого… Агнесс выглядела воплощенной невинностью, и пользовалась этим без зазрения совести.

Я вопросительно взглянула на Стивена, и он пожал плечами.

Нехорошо беспокоить умирающего ребенка, но может это принесет ему хоть немножко радости? Это все, что в наших силах…

Получив разрешение, Агнесс захлопала в ладоши и побежала знакомиться. Светлые косички хлопали ее по спине, и она казалась такой беззаботной, такой безобидной!

Не скажешь, что в этой малышке дремлет такая сила…

Таксист занес последние чемоданы, получил плату и отбыл.

Я могла лишь обнять Стивена, и он крепко, почти до боли, стиснул мои плечи.

Он цеплялся за меня, как утопающий за спасательный круг.

— Я не смогу, Летти, — хрипло выговорил он, пряча лицо в моих волосах. — За что — его?!

— Ш-ш-ш, — попросила я, гладя его по плечу. — Я с тобой. Я люблю тебя, слышишь?

А у самой градом текли слезы…

Не знаю, сколько мы так простояли.

— Ну вот! — раздался звонкий голос Агнесс. — Вам бы только обниматься!

Я с трудом высвободилась из рук жениха.

— Ты познакомилась с Эдди? — спросила я у сестры, торопливо вытирая щеки.

— Да, — она перебросила косички на грудь. — Только он заснул.

— Заснул? — сдавленно переспросил Стивен и, перепрыгивая через две ступеньки, бросился вверх по лестнице.

68
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело