Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

Он отвернулся и устало опустил плечи.

«Я убью шефа! — яростно подумала я. — Расколочу о его лысину весь сервиз! Как он мог?!»

В том, что это дело рук мистера Брифли, не приходилось и сомневаться….

Я прикусила губу, откладывая на потом свои кровожадные планы, и спросила тихо:

— Так что с Эдди?

— Я не знаю, — ответил Стивен с отчаянием. — Не знаю! Говорят, так иногда бывает… с такими, как он.

Представляю, как тяжело ему смотреть на медленное угасание брата! И как горько врачу, который не может помочь своей семье…

Не выдержав, я встала и коснулась его руки.

Стивен обернулся, и от бушующей в его глазах бури у меня перехватило дыхание.

— Все будет хорошо, — сказала я, сама в это не веря.

— Спасибо, — он попытался улыбнуться и накрыл ладонью мою руку. — Так что у тебя случилось?

Я глубоко вздохнула — и рассказала все без утайки…

Слова лились легко. Я слишком устала от тайн, от недомолвок, от необходимости держать все в себе.

Стивен слушал молча, не глядя на меня.

— И я решила, — закончила я, — что лучше буду… — я сглотнула и выговорила смело: — буду твоей любовницей.

А вот это его проняло.

— Что?! — хрипло переспросил он, вперив в меня острый взгляд, под которым я чувствовала себя наколотой на булавку бабочкой.

— Любовницей, — повторила я. Второй раз слово выговорилось легче, но приятнее не стало. — Я понимаю, что на таких, как я, не женятся…

Лайон ведь меня бросил из-за этого. Разорвал помолвку, как только узнал…

Стивен смотрел с каким-то странным выражением.

«Если он сейчас меня прогонит…» — мелькнуло в голове.

Додумать я не успела: Стивен схватил меня за плечи и, притянув к себе, хорошенько встряхнул.

— Дурочка! — выговорил он яростно. — Что ты себе напридумывала?

Я только пискнула, и он вдруг крепко-крепко прижал меня к груди.

— Дурочка, — повторил он мне в макушку. — Я тебя люблю. И конечно, я на тебе женюсь! Слышишь?

— Слышу, — совсем тихо ответила я, поднимая лицо. — Но, Стивен, ты ведь доктор! Твои пациенты не будут ходить к врачу, у которого жена…

— Плевать, — не дослушав, перебил он. — Значит, уедем.

— Куда? — спросила я, чувствуя, как губы разъезжаются в глупой улыбке.

— Куда хочешь, — он пожал плечами и осторожно коснулся ладонью моей щеки. — Подальше отсюда.

— А Агнесс? — и объяснила на вопросительный взгляд: — Моя сестра.

— И ее заберем с собой. Хочешь, в Америку? Там нет проклятых, и она сможет жить спокойно, — он приблизил свое лицо к моему. — Ты думала, я из-за этих глупостей тебя брошу? Дурочка моя любимая…

Наше счастье омрачало только беспокойство об Эдди.

— Поднимешься к нему? — спросил Стивен негромко, не торопясь выпускать меня из уютных объятий.

Не хотелось отстраняться, не хотелось возвращаться во внешний мир с его тревогами и болью… но нельзя прятаться вечно.

— Конечно, — ответила я, неохотно высвобождаясь из его рук.

Стивен удержал меня, заправил за ухо выбившуюся из пучка прядь и легонько поцеловал в уголок губ.

— Я люблю тебя.

— И я тебя! — ответила я…

В комнате Эдди был словно другой мир: чисто, в открытые окна врывался свежий ветерок, игрушки и книги расставлены с почти неестественной аккуратностью…

А сам обитатель комнаты казался призраком: синеватые губы; личико, истаявшее, как свеча; холодные ручонки, которыми он обхватил меня за шею.

Стивен замер у окна, глядя на хмурое предгрозовое небо.

— Я… сос-ку-чил-ся, — выговорил Эдди с усилием.

— И я, — я попыталась улыбнуться дрожащими губами, чувствуя, как в горле комом стоят слезы.

— Ты… скоро уй-дешь? — спросил он, вцепившись в мою ладонь. Дышал он тяжело, с присвистом.

— Ну что ты, — возразила я ласково, поправляя его отросшую челку. — Я теперь останусь с вами.

— Правда? — просиял он. — Насовсем?

— Насовсем, — ответила я, вонзив ногти в ладони, чтобы не расплакаться.

— Летти, ты проголодалась? — пришел мне на помощь Стивен. — Пойдем, тебе нужно что-то съесть.

— Да, конечно, — малодушно согласилась я.

Видеть Эдди в таком состоянии было невыносимо…

Я действительно проголодалась, и охотно отдала должное чаю с сэндвичами.

— Стивен, — вспомнила я, утолив первый голод, — надо ведь послать кого-нибудь к мистеру Брифли. За вещами.

При себе у меня была только сумочка, куда я заблаговременно сложила самое ценное: деньги, документы и мамино письмо.

— Я завтра сам за ними съезжу, — нахмурившись, отозвался Стивен. Он тоже налил себе чаю, но не пил, лишь бесцельно болтал ложечкой. — Хочу поговорить с Брифли.

И машинально потер костяшки пальцев.

— Не надо, — попросила я, тронув его за локоть. — Ничего ведь не случилось.

Он высвободил руку и отставил так и не отпитый чай.

— Постой, у меня есть кое-что для тебя.

Стивен вышел, оставив меня недоумевать.

Я как раз наливала себе еще чашечку, когда пять минут спустя он вернулся с коробочкой в руке.

Сердце отчаянно заколотилось, и я торопливо поставила чайник на стол.

Значит, Стивен действительно меня ждал и собирался сделать предложение!

— Виолетта Аддерли, — сказал он, остановившись в шаге от меня. — Ты выйдешь за меня замуж?

— Я ведь уже сказала «да», — выговорила я дрожащими губами.

Он улыбнулся и, взяв мою безвольную руку, надел на палец тонкий золотой ободок…

Мы все же решили сообщить шефу о моем местонахождении, иначе с него сталось бы поднять на уши всю столичную полицию.

Стивен сам позвонил в резиденцию Брифли и отрывистыми сжатыми фразами проинформировал шефа, что на работу я больше не вернусь.

Ответа я не слышала, но, судя по репликам Стивена, мистер Брифли настаивал на личной беседе со мной.

— Я поговорю, — негромко сказала я, подойдя к телефону. — Позволь мне.

Стивен крайне неохотно вручил мне трубку и отошел в сторону, оставшись в зоне слышимости.

— Летти, алло? Послушайте, я понимаю, что у вас там… любовь, — недовольно начал мистер Брифли, — и вы… эээ… собираетесь замуж, — последнее слово он произнес с невыразимым отвращением. — Но вы же не можете бросить меня сейчас, э?

— Почему? — спросила я. Откашлялась и уточнила: — Почему не могу?

— А рекомендации? — очень мягко сказал он. — Вам ведь понадобятся рекомендации, а? А как я могу рекомендовать секретаря, который бросил работу без предупреждения?

Я стиснула трубку. Это был неприкрытый шантаж. Впрочем, такие мелочи моего драгоценного шефа никогда не волновали.

— Хорошо, — словно со стороны я услышала свой голос. — Я отработаю положенную неделю, но вы дадите мне хорошие рекомендации!

— Ну конечно, э? — обрадовался он. — До завтра, Летти!

И дал отбой…

* * *

Следующим утром ровно в девять я стояла на знакомом крыльце. Не думала, что придется вернуться этот дом…

— Мисс Аддерли? — как-то очень чопорно уточнил бесшумно возникший на пороге Милтон. — К вам гостья.

«Элизабет!» — подумала я с досадой, но ошиблась.

— Агнесс? — неверяще переспросила я, увидев восьмилетнюю девочку, чинно распивающую чаи с мистером Брифли. — Что ты тут делаешь?

— Летти! — взвизгнула она и бросилась мне на шею. — А я приехала к тебе!

— Почему? — беспомощно спросила я, обнимая тонкие плечики. — Что-то случилось?

Мистер Брифли жестом показал, что позже все объяснит…

Я сидела, как на иголках, пока Агнесс болтала ногами и пила чай, с явным удовольствием уписывая пирожное. Она то и дело упоминала некоего мистера Филипса, а еще коров, собак и своего любимца — маленького пони по имени Листок.

— Жаль, что пришлось уехать, — совсем по-взрослому сказала она и добавила великодушно: — Но я за тобой скучала!

— По тебе, — поправила я машинально.

— Доела, а? — вмешался мистер Брифли, поглощая пятый по счету пирожок. То ли ему удалось одержать победу над верным Милтоном, то ли ради гостьи дозволялись послабления. Агнесс кивнула, с сожалением заглянув в пустую чашку. — Тогда иди с мистером Милтоном, э? Он даст тебе книжку с картинками.

66
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело