Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Посмотрел на мое лицо и усмехнулся как-то отечески.

— Поехали, Летти! — шеф махнул рукой, останавливая такси.

— Куда?

Он посмотрел на меня снисходительно.

— Обедать, конечно!

Я только глаза закатила. Кто бы сомневался!

2. Ложка дёгтя в бочке меда

Мистер Брифли скучал, и это приводило его в дурное расположение духа.

А нахлынувшая на город удушающая жара и вовсе сделала шефа донельзя раздражительным.

— Летти, а вы ответили на письмо мистера Дарлингтона, э? — спрашивал он, нервно постукивая пальцами по столу.

— Конечно, мистер Брифли! — терпеливо отвечала я уже пятый раз. Наемным работникам недовольство не положено.

— А… — начинал он.

— И на приглашения миссис Харпер и лорда Кавендиша я тоже ответила.

Мистер Брифли вздыхал и отворачивался к распахнутому окну, пытаясь уловить дуновение ветерка. Оранжевый галстук придавал ему сходство с подсолнухом, только тянулся шеф не к солнцу, а к прохладе. Тянулся — и не находил. Оттого вертелся в кресле, изнывал от безделья, вытирал лицо и лысину платком.

Как и все полные люди, он тяжело переносил жару.

За завтраком мистер Брифли первым делом схватился за газету, надеясь, что там пообещают похолодание. Однако прогнозы в один голос сулили очень жаркое лето…

Отложив прессу, он велел включить радио, поскольку слушать новости требовало куда меньших усилий, чем читать. Но даже голос диктора звучал без прежней бодрости. Разве что реклама морских курортов произносилась с должным восторгом.

— Летти, а не поехать ли нам… — начал мистер Брифли, но его перебило появление Милтона.

Вот кто, казалось, ничуть не страдал от июньского зноя.

Застегнутый на все пуговицы дворецкий торжественно внес поднос с холодным лимонадом. Прохладительные напитки хозяину Милтон всегда подавал сам.

Мистер Брифли потянулся к ним, как дитя к погремушке, и жадно высосал два стакана кряду.

— Уф! — довольно произнес он, снова вытирая блестящее от пота лицо. И удивленно воззрился на все еще стоящего рядом Милтона: — Ну, что еще, э?

— Пришел доктор Торнтон, сэр! — сообщил дворецкий торжественно.

На лице шефа промелькнула тень.

— Ладно, зови! — недовольно разрешил он и снова потянулся к кувшину с лимонадом.

Раздражение его было так велико, что он забыл предложить прохладительного мне.

— Прошу прощения, сэр, — Милтон слегка поклонился, — но джентльмен спрашивает мисс Аддерли.

— Вот как? — мистер Брифли нахмурился, покосился на меня.

А я ничего не могла поделать ни с сильнее забившимся сердцем, ни с порозовевшими щеками.

— Летти, примете доктора Торнтона, а? — спросил шеф мрачно.

— Если вы не против, — произнесла я, вставая.

— Идите, э! — отмахнулся мистер Брифли и отвернулся к окну, всем своим видом демонстрируя недовольство.

— Проводите доктора Торнтона в гостиную, будьте так любезны! — попросила я, и Милтон с поклоном удалился.

И я, старательно не замечая неодобрение шефа, отправилась следом…

Гостиная, оформленная по вкусу Эрнестины, была царством всех оттенков белого: слоновой кости, экрю, снежного, льна. Обилие золота, зеркал и света создавало сногсшибательное впечатление.

Доктор Торнтон смотрелся тут, как хирург в операционной.

— О, мисс Аддерли! — при виде меня он улыбнулся.

— Доктор, — ответила я, как положено по этикету. — Рада снова видеть вас!

На его высоких скулах неожиданно проступил румянец.

— Простите, мисс Аддерли, — сказал он чуточку смущенно. — Я не знал, где вас еще искать. Надеюсь, я не сильно вам помешал?

— Нет, что вы! — покривила душой я, отгоняя видение нахохлившегося шефа.

— Я… — мужчина запнулся, потом сказал, словно прыгнул с обрыва: — Я хочу вас пригласить на Всемирную выставку. У меня есть билеты на завтра. Не волнуйтесь, ваша репутация не пострадает, я могу взять с собой младшего брата…

На меня он не смотрел.

— Всемирная выставка? — переспросила я, чувствуя, как сильно колотится сердце. Конечно, мне не стоит рассчитывать на что-то серьезное, но… Ведь от одной прогулки вреда не будет, правда? — Это любопытно.

— Конечно! В медицинском павильоне будет столько интересного! — при упоминании медицины доктор Торнтон сразу воодушевился и утратил робость. — Демонстрация рентгеновских снимков, опыты с новым обезболивающим, и…

— Доктор! — запротестовала я со смехом. — Не надо мне все заранее рассказывать!

— Заранее? — он сразу ухватил главное. — Значит, вы согласны?

— Да, — сказала я, не сдержав улыбку.

— Отлично, — кажется, он вздохнул с немалым облегчением. — Куда мне за вами подъехать?

Я заколебалась. Называть адрес дрянного пансиона, в котором мы теперь жили, было неловко. В конце концов я предложила встретиться на площади в нескольких кварталах от дома.

Доктор, еще раз извинившись за беспокойство, ушел. А я несколько минут стояла у окна, прижав руки к щекам, и пыталась унять смятение…

Мистер Брифли склонился над книгой, и его лысая макушка блестела под солнцем.

— А, Летти! — он поднял голову и заложил пальцем страницу. — Как дела?

— Спасибо, прекрасно! — ответила я, с трудом удерживаясь, чтобы не затанцевать по комнате.

— Доктор записался в ваши поклонники, а? — мистер Брифли подмигнул.

— Ничего такого, — возразила я без особой уверенности. — Мы всего лишь друзья!

— Летти, — мистер Брифли хмыкнул и покачал головой, едва не пуская сияющей макушкой солнечные зайчики. — Вы еще так наивны! Разве может мужчина остаться равнодушной к такой молоденькой красивой девушке, как вы, а?

И послал мне тоскующий взгляд.

Интуиция подсказывала, что от такой скользкой темы лучше уйти поскорее.

— Мистер Брифли, — спросила я, усаживаясь за свой стол, и, взяв ручку, принялась машинально крутить ее в пальцах, — можно я возьму завтра выходной на полдня?

— О! — шеф поднял брови. — Значит, я прав? Молодой человек пригласил вас завтра на свидание, а?

— Это вовсе не свидание! — упрямо возразила я, чувствуя, как горят щеки.

— Ну, как скажете, — усмехнулся он. — Ладно, завтра после полудня можете быть свободны!

— Спасибо, — я сглотнула и обнаружила, что в горле пересохло.

— Не за что! — отмахнулся мистер Брифли и вновь раскрыл книгу.

Я отложила ручку, встала и налила себе из кувшина лимонада.

— Да, Летти! — окликнул шеф. — Я решил, что стоит поехать к морю. Закажите два билета до Ньюпорта!

От неожиданности я чуть не подавилась.

Кашлянула и уточнила, не оборачиваясь:

— На какой день?

— Думаю, послезавтра. Ладно, можно через два дня. Да, точно!

— Конечно, мистер Брифли! — выговорила я и осторожно, словно опасаясь разбить, поставила на место стакан.

— Знаете, Летти, — продолжал мистер Брифли задумчиво, — мне предложили написать мемуары… Но для этого нужно какое-нибудь тихое место, чтобы вспомнить все подробности… Думаю, Ньюпорт отлично подойдет, а?

Страшно представить, какого рода подробности ему предстоит вспоминать!

И какой шум наделают эти скандальные записки…

— Мне нужно ехать с вами? — уточнила я, уже не надеясь на отрицательный ответ. — И это надолго?

— Конечно! — воскликнул он с энтузиазмом. — Я же буду вам диктовать! И вообще, как я могу обойтись без вас, а? А по срокам — как получится. Может, месяц, а может и три-четыре. Так что, Летти, послезавтра можете на работу не приходить. Вам ведь нужно собрать вещи, а?

— Как прикажете, мистер Брифли, — ответила я тоном вышколенного секретаря.

Хм, наверно, самое время навести порядок в картотеке. Давно собиралась попробовать новый принцип сортировки…

Примерно час спустя шеф не выдержал.

— Летти! — окликнул он мученическим тоном.

— Да, мистер Брифли? — отозвалась я ровно, не отвлекаясь от работы.

— Прекратите, а! — взмолился он. — Мне жарко на вас даже смотреть!

Я покосилась на шефа, который томно обмахивался ладошкой, и чуть пожала плечами.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело