Выбери любимый жанр

Убийство в запертой комнате - Макбейн Эд - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Теперь обратно! — скомандовала она.

Детективы послушно вернулись в дежурную комнату. Вирджиния села за стол, ставший ее командным пунктом, положила на стол сумку и наставила на нее револьвер.

— Теперь расписание! — потребовала она, и Хоуз отправился выполнять приказ.

Расписание висело в углу возле окна — маленький черный прямоугольник, в который вставлялись белые целлулоидные пластинки с фамилиями. Заступая на дежурство, детектив должен был заменить фамилию сменившегося своей собственной. В отличие от патрульных, которые работали одним составом пять смен по восемь часов, а затем их бригады перетасовывали, детективы объединялись в постоянные группы. В каждую группу входило пятеро и еще один на подмену — всего шесть человек. В тот ясный октябрьский день дежурила группа, трое из которой — Майер, Клинг и Хоуз — были в участке.

— Где еще трое? — спросила Вирджиния.

— Карелла повел жену к врачу, — сказал Бернс.

— Как трогательно, — съязвила она.

— А потом ему предстоит заняться одним самоубийством.

— Когда он вернется?

— Не знаю.

— Хотя бы примерно?

— Понятия не имею. Придет, как только освободится.

— А остальные двое?

— Браун в засаде. В швейном ателье.

— Что значит в засаде?

— Значит, что он сидит и ждет, когда заявится грабитель.

— Без глупых шуток, лейтенант.

— Какие там шутки! За последнее время средь бела дня кто-то четырежды нападал на швейные ателье. Есть основание думать, что и на это нападут. Вот Браун там и сидит в ожидании грабителя.

— Когда он вернется сюда?

— Как только стемнеет. Если, конечно, ничего не случится. Который сейчас час? — Бернс взглянул на большие настенные часы. — Тридцать восемь минут пятого. Значит, будет к шести.

— А где последний, Уиллис?

Бернс неопределенно пожал плечами.

— Полчаса назад был здесь. Кто-нибудь знает, где Хэл?

— Я знаю, — сказал Майер.

— Где же?

— Пошел на вызов. Поножовщина на Мейсон-авеню.

— Ты слышала? — спросил Бернс Вирджинию.

— А когда он вернется?

— Не знаю.

— Скоро?

— Наверное.

— Кто еще в помещении?

— Сержант и лейтенант на дежурном посту. Ты видела их, когда входила.

— И еще кто?

— Капитан Фрик, который в некотором смысле всеми нами командует.

— В каком таком смысле?

— Личный состав подчиняется мне, но официально…

— Где он?

— Его кабинет внизу.

— Кто еще?

— В участке сто восемьдесят шесть патрульных полицейских, — сказал Бернс. — Треть из них на дежурстве. Кто-то болтается поблизости, кто-то патрулирует улицы.

— Что они делают в участке?

— Работают с документами, пишут разные бумажки.

— Когда начинается новая смена?

— Поздно вечером, без четверти двенадцать.

— Значит, до тех пор они не вернутся? Те, кто на улицах?

— Большей частью они сдают дежурство прямо на местах, но многие заходят сюда переодеться в штатское, перед тем как разойтись по домам.

— А детективы могут сюда зайти? Кто-нибудь из тех, кто сейчас не дежурит?

— Не исключено.

— У нас смена кончается в восемь утра, Пит, — сказал Майер.

— Но Карелла-то придет раньше? — спросила Вирджиния.

— Возможно.

— Да или нет?

— Точно не знаю. Честное слово, Вирджиния. Всегда могут возникнуть непредвиденные обстоятельства…

— Он позвонит?

— Очень может быть.

— Если позвонит, прикажите ему вернуться сюда. Понятно?

— Понятно.

Зазвонил телефон. Разговор оборвался. В тишине пронзительно надрывался звонок.

— Снимите трубку, — велела Вирджиния. — Но без глупостей.

Майер взял трубку.

— Восемьдесят седьмой участок, детектив Майер, — сказал он. — Да, Дейв, что там у тебя? — Его вдруг осенило, что Вирджиния слышит только половину разговора с дежурным сержантом.

— Майер, нам позвонил недавно какой-то тип. Он услышал выстрелы и крики в соседней квартире. Я послал машину, ребята смотались туда и доложили, что женщина ранена в руку. Ее кавалер утверждает, будто пистолет выстрелил случайно, когда он его чистил. Пошлешь своих ребят?

— Конечно, давай адрес, — сказал Майер, не спуская глаз с Вирджинии.

— Калвер, двадцать девять. Рядом с баром «Веселый». Знаешь?

— Как не знать. Спасибо, Дейв! — сказал Майер и, положив трубку, объяснил: — Звонила одна женщина, и Дейв подумал, что для нас есть кое-какая работенка.

— Кто такой Дейв? — спросила Вирджиния.

— Мерчисон. Дежурный сержант. Что там случилось, Майер? — спросил Бернс.

— Женщина говорит, что кто-то пытается влезть к ней в квартиру. Хочет, чтобы мы срочно прислали кого-нибудь.

Бернс и Майер понимающе переглянулись. С таким звонком положено разбираться дежурному сержанту. Ни к чему беспокоить детективов, если можно сразу связаться по рации с патрульной машиной.

— Надо бы послать человека, — добавил Майер, — или доложить капитану. Пусть сам решает, что и как.

— Ладно, я этим займусь, — сказал Бернс. — Ты не против, Вирджиния?

— Из комнаты не выходить! — предупредила она.

— Это я уже понял. Я просто наберу номер капитана Фрика. Это хоть можно?

— Валяйте, — сказала она. — Но без фокусов!

— Адрес — Калвер, двадцать девять, — подсказал Майер.

— Спасибо!

Бернс набрал три цифры и стал ждать. Капитан Фрик снял трубку на втором звонке.

— Да! — буркнул он.

— Джон, это Пит.

— А, привет! Как дела?

— Так себе, Джон. Не мог бы ты сделать мне одолжение?

— Какое?

— Женщина по адресу Калвер, двадцать девять, жалуется, что к ней кто-то лезет в квартиру. У меня сейчас все в разгоне. Ты не пошлешь туда патрульного?

— Что? — удивился Фрик.

— Я понимаю, просьба необычная, вообще-то мы сами этим занимаемся, но сейчас у меня под рукой никого нет.

— Что? — еще раз переспросил Фрик.

— Ты поможешь нам, Джон?

Прижав трубку к уху, Бернс следил за подозрительно прищуренными глазами Вирджинии. «Ну, проснись, Джон, — молил он про себя. — Догадайся же!»

— Говоришь, вы этим сами занимаетесь? — спросил Фрик. — Вот умора-то! Я из кожи вон лезу, чтобы заставить вас выехать по серьезному вызову, а тут… Ты что, спятил, Пит? Скажи сержанту, и дело с концом. — Фрик

помолчал и спросил: — А вообще, как это к тебе попало?

— Ты займешься этим, Джон?

Фрик расхохотался.

— Разыгрываешь меня, Пит? Ладно, считай, что я клюнул. Как там у вас дела?

Бернс немного помолчал, тщательно обдумывая следующую фразу. Затем, по-прежнему посматривая на Вирджинию, сказал:

— По-разному.

— У тебя голова болит, что ли?

— Не только у меня. Может, сам займешься, лично?

— Чем я займусь?

«Ну, — думал Бернс, — ну же, пошевели мозгами! Хотя бы раз в жизни, черт тебя побери!»

— Это же твоя работа, разве не так? — сказал Бернс.

— Моя работа? Что с тобой, Пит? Ты в своем уме?

— Я думаю, тебе надо бы самому во всем разобраться.

— В чем? Господи Иисусе, да ты рехнулся!

— Я очень на тебя рассчитываю, — сказал Бернс, заметив, как помрачнела вдруг Вирджиния.

— На меня? И что я должен делать?

— Разберись в этом самолично. Спасибо, Джон.

— Слушай, я ни черта не могу понять… — но Бернс уже повесил трубку.

— Договорились? — спросила Вирджиния.

— Да.

— Вот что, — сказала она, — тут у вас телефоны параллельные?

— Да, — ответил Бернс.

— Вот и отлично. Теперь я буду прослушивать все ваши телефонные разговоры.

Глава 4

Вся беда в том, что мы лишены возможности общаться, размышлял лейтенант Бернс. Извечная проблема человечества. Но для нас, в нашем положении, это смерти подобно. Надо же такому случиться: сижу в своем участке с тремя молодцами-детективами, но не могу слова лишнего сказать, не могу договориться, как завладеть ее револьвером и нитроглицерином, если, конечно, в сумке у нее нитроглицерин. Четверо мужиков, которым это раз плюнуть, — и на тебе! Расселась тут с револьвером…

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело