Выбери любимый жанр

Полное собрание баллад о Робин Гуде - Кантор Максим Карлович - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Робин Гуд и мясник

Спешите на улицу, добрые люди,
Послушайте песню мою.
О славном стрелке, удалом Робин Гуде,
Для вас я сегодня спою.
В лесу на рассвете гулял Робин Гуд.
Вдруг слышит он топот копыт.
Мясник молодой на лошадке гнедой
На рынок рысцою трусит.
– Скажи, молодец, – говорит Робин Гуд, –
В какой ты живешь стороне
И что за товар ты везешь на базар?
Ты больно понравился мне.
– Мне некогда, сударь, рассказывать вам,
В какой я живу стороне,
А мясо на рынок везу в Ноттингэм
Продать там по сходной цене.
– Послушай-ка, парень, – сказал Робин Гуд, –
А сколько возьмешь ты с меня
За все целиком: за мясо с мешком,
Уздечку, седло и коня?
– Немного возьму, – отвечает мясник, –
Чтоб в город товар не везти.
За мясо с мешком и коня с ремешком
Пять марок ты мне заплати.
– Бери свои деньги, – сказал Робин Гуд, –
Бери заодно с кошельком
И пей за меня, чтобы с этого дня
Счастливым я стал мясником!
Верхом прискакал Робин Гуд в Ноттингем,
Проехал у всех на виду,
К шерифу пошел – и деньги на стол
За место в торговом ряду.
С другими купцами он сел торговать,
Хоть с делом он не был знаком,
Не знал, как продать, обмануть, недодать.
Он был мясником-новичком.
Но шибко торговля пошла у него.
Что хочешь плати – и бери!
За пенни свинины он больше давал,
Чем все остальные за три.
Он только и знал – зазывал, продавал,
Едва успевал отпускать.
Он больше говядины продал за час,
Чем все остальные за пять.
– Дворянский сынок, – мясники говорят, –
В убыток себе продает.
Он, видно, отца разорит до конца,
Бездельник, повеса и мот!
Подходят знакомиться с ним мясники.
– Послушай, собрат и сосед,
На рынке одном мы товар продаем.
Должны разделить и обед.
– Мы все мясники, – отвечал Робин Гуд, –
Одна небольшая семья.
Сочту я за честь попить и поесть
И чокнуться с вами, друзья!
Толпою к шерифу пришли они в дом,
Садятся обедать за стол.
– А младший наш брат, – мясники говорят, –
Молитву за нас бы прочел.
– Помилуй нас, боже, – сказал Робин Гуд, –
Дай хлеб нам насущный вкусить
И выпить винца, чтоб согрелись сердца!
Мне не о чем больше просить.
– А ну-ка, хозяйка, – сказал Робин Гуд, –
Друзей угостить я хочу.
Давай нам вина, и по счету сполна
За всех я один заплачу.
– Вы пейте и ешьте, – сказал Робин Гуд, –
Пируйте весь день напролет.
Не все ли равно, что стоит вино!
Беру на себя я расчет.
– Дворянский сынок! – говорят мясники, –
Он продал именье отца
И весь свой доход за будущий год
Решил промотать до конца.
– Давно ль, – говорит Робин Гуду шериф, –
Ты в наши приехал места?
Как жив и здоров и много ль голов
Рогатого держишь скота?
– Рогатого много держу я скота –
Две сотни голов или три, –
А впрочем, наведайся в наши места
И сам на него посмотри.
Пасется мой скот по лесам, по лугам,
Телята сейчас у коров.
И, если захочешь, тебе я продам
Задешево сотню голов!
Садится шериф на гнедого коня,
Три сотни червонцев берет
И едет верхом за лихим мясником
В леса покупать его скот.
В Шервудскую чащу въезжают они –
Охотников славных приют.
– Спаси меня, боже, – воскликнул шериф, –
Коль встретится нам Робин Гуд!
По узкой тропе они едут вдвоем.
И вдруг увидал Робин Гуд:
Лесные олени меж темных ветвей
От них врассыпную бегут.
– Вот здесь и живет рогатый мой скот!
Тут несколько сотен голов.
Коль можешь купить, – тебе уступить
Я сотню-другую готов!
Протяжно в рожок затрубил Робин Гуд,
И разом явились на зов
С двух разных сторон и Маленький Джон,
И семеро лучших стрелков.
– Что скажешь? – спросил его Маленький Джон. –
Каков твой приказ, Робин Гуд?
– Пожаловал к нам Ноттингемский шериф,
Пускай ему ужин дадут!
– Что ж, милости просим, почтенный шериф,
Тебя поджидаем давно.
Отличным жарким мы тебя угостим.
А ты нам плати за вино!
Дрожащий шериф протянул кошелек,
Не молвив ни слова в ответ.
И так же без слов отсчитал Робин Гуд
Три сотенки звонких монет.
Потом он шерифа повел за собой,
Опять посадил на коня
И крикнул вослед: – Поклон и привет
Жене передай от меня!

Робин Гуд и лихой монах

Проверим, кто на что горазд!
Установить берусь,
Кто крепче в драке сдачи даст –
Узнаем, кто не трус!
В лань кто навскидку попадет?
В оленя, коль не лень?
Дурачится лесной народ
В бездельный летний день.
Скейтлок косулю подстрелил,
Свалил оленя Джон
Навскидку с пятисот шагов.
Был Робин изумлен.
– Таких, как ты, я не встречал!
Сто миль готов скакать,
Чтобы увидеть силача,
Коль он тебе под стать.
Смеясь, сказал ему Скейтлок:
– Раз требует душа,
Поближе ты найти бы мог
Стрелка и крепыша.
Зачем же ехать далеко –
Когда в пяти шагах
Живет в аббатстве за рекой
Один лихой монах.
Когда не врет о нем молва –
Он стоит вас двоих.
И хоть с тонзурой голова,
Детина в драке лих.
– Грешно такого пропустить,
И, клятвою гоним,
Не буду есть, не стану пить,
Пока не встречусь с ним.
Вооружился Робин Гуд:
Со стрелами колчан,
И тисовый надежный лук
Грозит из-за плеча.
Примчал в аббатство впопыхах –
Глядь, у реки стоит
Монах в летах, широк в плечах,
Имеет хмурый вид.
У пояса монаха меч,
В руке тяжелый щит.
– Игра, пожалуй, стоит свеч:
Рискну – кто крепче сшит.
Монаха пнул: – На берег тот
Доставить надо груз.
Перенеси-ка через брод,
А то я рассержусь.
Монах ни слова не изрек.
На плечи взял стрелка
И перенес через поток –
А ноша нелегка!
Но только вышел из воды,
Он Робину сказал:
– В награду за мои труды
Тащи меня назад.
И Робин Гуд не возразил,
Присел, согнул хребет,
Хоть тяжело катать верзил –
Привык держать ответ.
Под этой тушей не вздохнуть!
Скривив в усильи рот,
Прошел с монахом Робин Гуд
Обратно через брод.
На берег вышел и сказал:
– Долг надо отдавать.
Ты отдохнул, а я устал,
Неси меня назад.
Опять ему на шею сел.
А Робин был тяжел.
Монах покорно нес, терпел,
В воде по пояс шел.
На глубине монах стрелка
Стряхнул в речной поток:
– Ты можешь плыть или тонуть,
Как хочешь, паренек.
На берег вылез Робин Гуд,
Держась за куст ракит.
Лук осмотрел и тетиву –
Он очень был сердит.
Он выбрал лучшую стрелу,
Чтоб бить наверняка,
Монах отбил ее щитом,
Смеясь, дразнил стрелка.
– Тебе слабо попасть в меня,
Но, ежели не лень,
Трудись, стрелок, еще стреляй
Хоть целый божий день.
– Тогда лови еще стрелу!
Их все отбил монах.
Отброшен бесполезный лук.
– Сразимся на мечах!
И с десяти часов утра
Рубились, что есть сил.
Под вечер Робин Гуд устал,
Пощады запросил.
– Прошу, монах, не погуби!
Я в драке изнемог,
Позволь мне трижды протрубить
Вот в этот старый рог.
– Когда так просят нежно, то
И отказать нельзя.
Труби вовсю, пока на лоб
Не вылезут глаза.
Три раза рог пропел в бору,
К стрелку на этот зов
С оружием в руках бегут
Полсотни молодцов.
– А это кто? – спросил монах. –
Они твои друзья?
Похоже, что трубить в лесах
И разрешать нельзя.
Теперь и я прошу: дружок,
Позволь подать мне знак.
Но я трубить не стану в рог,
А посвищу в кулак.
– Чтоб свистом мог с ума свести –
Такого не слыхал.
В кулак свистишь? Не просвисти
Нажитый капитал.
Три раза просвистел монах.
Сквозь лес на этот зов
К нему несутся во весь мах
Полсотни злобных псов.
– Шустра, – заметил Робин Гуд, –
Компания твоя.
– Они стрелков твоих порвут
На штрипки для белья.
На Робина два злобных пса
Набросились, рыча.
И разлетелись по кустам
Ошметки от плаща.
Йомены целились в собак,
Но не могли попасть –
Стрелу обученные псы
В прыжке ловили в пасть.
Малютка Джон сказал: – Монах,
Собачкам дай отбой.
– Ты кто и на каких правах
Беседуешь со мной?
– Меня зовут Малютка Джон.
И видят небеса:
Коль волкодав не усмирен,
Берусь за дело сам.
Он десять раз согнул свой лук
И десять метких стрел
Подряд вогнал в десяток псов –
Никто не уцелел.
– Постой, стрелок! – сказал монах. –
Не надо больше так!
Поговорим же о делах –
Я вижу, ты мастак.
Прошу пожаловать в сей дом –
За драку не взыщи.
Стрелкам с меня – накрытый стол
И новые плащи.
По воскресеньям – уговор:
Обедаете здесь.
Я с вами в Ноттингем и в бор –
Собьем с шерифа спесь.
Держал аббатство за рекой
Семь лет лихой монах,
Ходили лорды стороной –
Испытывали страх.
14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело