Выбери любимый жанр

В сетях любви - Бэссо (Бассо) Адриенна - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

– Деньги, – просто ответил Морган. – Она взъярилась на семейство Огденов, лишивших ее всего и возненавидела мысль быть зависимой от ее прижимистого папаши. Вскоре после гибели мужа она познакомилась с Анри Дюпонсом, и он завербовал ее. Быстро овладев шпионскими навыками, стала управлять операциями.

– Но как она смогла изменить своей родине, Морган?! – Алиса с недоверием покачала головой.

– Для Присциллы не существуют представления о верности, Алиса. Она обнаружила в себе скрытый талант и решила воспользоваться им. Ее душу совершенно не волновало, кто от этого пострадает, даже если это будут ее родные.

– Потому-то и подставляла Гилберта? – спросила Алиса.

– Когда впервые обнаружилось, что французские курьеры проникают через побережье у Рэмзгейта, она попыталась подставить меня. Из этого у нее ничего не вышло, и тогда она стала наводить тень на Тристана и Гилберта. – Морган пятерней взъерошил волосы.

– А Гилберт когда-нибудь помогал ей в этом? Морган усмехнулся.

– Гилберт как-то узнал о подозрениях против меня и решил провести самостоятельное расследование. Оказывается, он не испытывал никаких чувств к Мадлен Дюпоне, а просто использовал ее для получения информации.

– А ты смог узнать, кто нашел бумаги в Вестгейт-Мэноре?

– Присцилла. Тогда она и поняла, что я ищу Сокола. Тем не менее она продала те сведения, полагая, что они истинные. И решила взвалить вину на Тристана и Гилберта и тем сбить меня со следа.

– Но что сегодня-то произошло, Морган? Я видела, как ты с Мадлен уходил с бала, а потом ты вообще исчез. Как же ты очутился в хранилище?

– Я заметил входящего в мой кабинет Гилберта. Поскольку я тогда предполагал, что он и есть Сокол, то я пошел за ним. Весь вечер я не отходил от Мадлен, поэтому, естественно, она пошла со мною. Когда мы вошли в кабинет, то увидели Гилберта выходящим через застекленную дверь. Я погнался за ним, но тут кто-то сзади ударил меня по голове.

– Кто ударил?

– Мадлен, – и Морган смущенно улыбнулся. – А Гилберт просто выходил подышать свежим воздухом и меня не видел. Потом Присцилла пошла искать Мадлен. Она уже раздобыла подложенную мною информацию и решила, что пора бежать. Женщины вдвоем втащили меня внутрь, а Анри должен был прикончить меня. И, вероятно, преуспел бы в этом, не вмешайся моя непослушная, слава Богу, и самостоятельная жена.

Алиса вздрогнула, вспомнив жестокий бой на рапирах, и еще сильнее прижалась к Моргану, радуясь, что он жив, хотя и ранен. – А почему туда попала Каролина?

– По наивности. Каролина увидела Присциллу и Мадлен, направившихся к берегу, и, подумав, что стряслась какая-то беда, побежала за ними. Только нагнала их, и тут наши люди попытались задержать женщин. Но Присцилла решила использовать сестру как прикрытие. В море, у берега, уже ждала небольшая шлюпка, чтобы забрать Присциллу, Мадлен и Анри, наверное, во Францию.

– Что теперь с ними будет? – прошептала Алиса.

– Анри и Мадлен известно многое о шпионской сети французов у нас. Если они сообщат полезные сведения нашему министерству обороны, то им на какое-то время сохранят жизнь. А потом… – и голос Моргана затих.

– О Морган! – в ужасе прошептала Алиса.

– Им воздадут по заслугам, – напористо проговорил он. – Ведь убили нескольких сыщиков, не говоря уже о потерях наших войск из-за продажи секретных данных. За это надо кому-то и отвечать.

– Ас Присциллой?

– Барон Грэнтем очень влиятельный человек. Ему уже удалось убедить лорда Каслрея не казнить его дочь. – Морган тяжело вздохнул. – А я обещал Тристану, что постараюсь добиться в министерстве, чтобы Присциллу выслали в Америку по окончании войны. Хотя ссылка и страшное наказание, но жизнь-то ей сохранят.

Алису всю передернуло. Хотя преступление Присциллы было достойно наказания, но Алиса не могла принять идею смертной казни.

– Как все это восприняла Каролина?

– Она в состоянии полной подавленности. Тристан говорит, что утром они уезжают в Вестгейт Мэнор. Он надеется, что поживут они там одни и она выздоровеет.

– Кстати, о выздоровлении, – подхватила Алиса. – Отдохнул бы ты лучше, – и она налила солидную порцию настойки опия в стакан с водой. – Пей! – приказала Алиса. – А я схожу взглянуть на Кэтрин. На ночь с ней останется Мейвис. Я скоро вернусь.

Когда Алиса вернулась, Морган уже крепко спал. Она кончиками пальцев легонько погладила его по щеке. Вспомнив с ужасом, что она его чуть не лишилась этим вечером, едва не расплакалась. Потрясла головой, словно стараясь вытряхнуть дурные мысли, и нырнула в постель. Прижалась к теплому Моргану, положила голову на его здоровую руку и заснула.

Утром Алиса прощалась с заплаканной Каролиной и непривычно притихшим Тристаном.

– Обещай, что будешь писать, – говорила она в холле Тристану, Каролина уже ждала в карете. – И приезжайте к нам сразу, как только Каролина поправится.

– Приедем, – отвечал Тристан. – Но Каролине нужно время, чтобы осознать все случившееся и прийти в себя. Она же еще в шоке.

У Алисы комок застрял в горле от его несчастного вида.

– Я очень сочувствую, Тристан.

– Не беспокойся, Алиса. С нами все будет в порядке. Я больше волнуюсь сейчас за тебя. В ближайшие дни тебе понадобится вся выносливость, чтобы выходить моего брата. Я сегодня присутствовал, когда Барон Уэллз осматривал его. Доктор прописал постельный режим на пять дней, а Моргану это очень не понравилось.

– Я справлюсь с моим упрямым герцогом, – отозвалась Алиса. Шагнув к Тристану, она раскинула руки и тепло обняла его. – Счастливого пути, Трис!

Алиса постояла на ступенях у входа, пока карета не исчезла из виду в конце длинной подъездной дороги замка. Потом отправилась искать миссис Кинли, чтобы выразить ей свою благодарность за отличную помощь в проведении бала, прошедшего с небывалым успехом.

Остаток утра Алиса была занята проводами гостей. Рядом с нею стояла вдовствующая герцогиня и отважно врала каждому, кто интересовался ее отсутствующими внуками. По напряженным глазам старушки Алиса видела, что ей все известно о случившемся, но внешне она держалась великолепно. Алиса была крайне изумлена, что светское общество, весьма склонное посудачить о всяких пикантных подробностях, пребывало в состоянии полного неведения о событиях прошедшей ночи. И понадеялась, что это состояние продлится.

Проводив последних гостей, обе герцогини пошли проведать Моргана. Они нашли его сидящим в постели с Кэтрин на руках. Он спокойно читал газету, а малышка яростно мусолила пустышку. Напротив, в кресле, не сводя с них глаз, восседала Мейвис.

– Время, мадам! – насмешливо произнес Морган. – Наше бедное дитя голодает. Она уже полчаса глодает эту пустышку.

Алиса улыбнулась мужу и взяла загулькавшую дочку. Она ушла кормить ребенка в дальний угол, где было потеплее, а вдовствующая герцогиня подсела к внуку и приступила к беседе.

Кэтрин громко отрыгнула, нарушив мирную тишину, и вдовствующая герцогиня прервала неоконченную фразу и улыбнулась, радуясь хорошему аппетиту малышки.

– Раз Кэтрин сыта, я отнесу ее в детскую, – заявила вдовствующая герцогиня.

Она величественно поднялась из кресла и забрала ребенка у Алисы. Мейвис пошла за нею следом, бормоча что-то о том, как правильно носить детей.

Улыбаясь, Алиса обернулась к Моргану:

– Ты, конечно, понимаешь, что это только вопрос времени – когда они из-за Кэтрин дойдут до рукопашной.

– Ставлю на Мейвис! – объявил Морган. – Ты бы видела, какую гадость она мне принесла на завтрак. Говорит – каша. Отказывается давать мне нормальную пищу, говорит – мне надо восстанавливать силы.

– Ну и как тебе каша? – небрежно спросила Алиса, ни на секунду не усомнившись, что Мейвис сумела скормить упрямому мужу всю без остатка овсянку.

– Да ничего себе, – признался Морган. Но вдруг нахмурился и пытливо уставился в лицо Алисе. – Уж не становлюсь ли я слабоумным? Позволяю сначала тебе – обряжать меня в смехотворную ночную сорочку, потом старухе – изводить меня едой для инвалидов!

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело