Зверобой - Купер Джеймс Фенимор - Страница 33
- Предыдущая
- 33/46
- Следующая
– Тебе нужно убедить офицеров выслать отряд против мингов, как только доберешься до форта, Гарри, – прошептал Зверобой, – и лучше всего, если ты сам поведешь его. Ты знаешь все тропы, берег и озеро… Сперва ступайте прямо к лагерю ирокезов, а если не найдете его – ищите следы… Потом замок… хотя для меня ничего не изменится, так как моя участь решится прежде, чем завтра сядет солнце, но для Джудит и Хэтти твое возвращение очень важно.
– Что тебя ждет, Натаниэль?
– Я готов к самому худшему. В душах мингов свила гнездо месть, и если их надежда ограбить дом Хаттера, заполучить сестер и вернуть Уа-та-Уа не сбудется, мне вряд ли избежать пыток.
– Скверное дело, – вздохнул Непоседа. – Надо помешать им. Какая все-таки досада, что мы со стариком Хаттером не избавили всю эту краснокожую банду от скальпов! Тогда бы ты не оказался в таком отчаянном положении, приятель.
– Гарри, ты бы лучше пожалел, что ввязался в эту историю со скальпами. Тогда бы не дошло до драки с индейцами, да и Хаттер бы остался жив…
Непоседа молча опустил весло в воду и погнал пирогу к берегу; вскоре нос лодки наткнулся на корягу. Глухо пробормотав прощальные слова, – червь стыда все-таки точил его толстокожее сердце, – великан обернулся к охотнику:
– Неужели ты и впрямь хочешь вернуться в лагерь кровожадных дикарей? Зверобой, ты или глупец, или окончательно сошел с ума…
– Я смотрю на это иначе, Гарри. Мы с тобой сделаны из разного теста – я, например, не считаю безумием держать свое слово и вернусь на стоянку завтра ровно в полдень. Прощай же!
Зверобой постоял на берегу, прислушиваясь, как Непоседа шумно пробирается через кусты, неодобрительно покачал головой, а затем вернулся к пироге. Прежде чем опустить весло в воду, охотник окинул взглядом пейзаж, распахнувшийся перед ним при свете звезд. Это было то самое место, откуда он впервые увидел озеро, которое делавары называли Мерцающим Зеркалом. Вдохнув полной грудью прохладный ночной воздух, Зверобой с силой оттолкнул пирогу и уверенно направился к Плавучему Дому.
Глава 21
Джудит ожидала возвращения Зверобоя, нетерпеливо прохаживаясь по настилу причала. Заметив в темноте приближающиеся очертания пироги, она остановилась, чтобы встретить охотника.
– Вы видите, Натаниэль, – проговорила Джудит, – я зажгла лампу и поставила ее в каюте ковчега. Раньше так делалось только в особых случаях…
Зверобой был несколько озадачен, однако молча последовал за девушкой. Все необходимое было заранее подготовлено Джудит; она даже отперла замки сундука, внутри которого скрывалось немало тайн, в том числе и относящихся к прошлому ее матери. Теперь оставалось только поднять тяжелую крышку.
– Хэтти устала и спит, – сказала Джудит. – Пышные наряды и прочие сокровища ее не интересуют. Кроме того, она уступила мне свою долю, так что я имею полное право распоряжаться всеми вещами, находящимися здесь… Но на этот раз мы доберемся до самого дна. Думаю, там найдется то, что поможет прояснить историю нашего несчастного семейства.
– Почему вы так говорите о своих покойных родителях? – удивился охотник.
– Дело в том, что на смертном одре мистер Хаттер признался, что он вовсе не был нашим отцом. Да я и сама смутно помню какую-то другую, намного лучшую жизнь, и другой дом, совсем не похожий на тот, что возведен здесь, на озере. Правда, эти воспоминания так слабо мерцают в моей памяти, что раннее детство представляется мне похожим на сон… – Произнося эти слова, Джудит торопливо извлекала одну за другой вещи, находившиеся в сундуке. – Эту одежду мы уже видели, не стоит тратить на нее время. А вот в сверток, который вы сейчас держите в руках, Зверобой, мы заглянем обязательно. Дай Бог, чтобы он помог мне и бедной Хэтти понять, кто же мы такие на самом деле… Вы никогда не видели нашей матери и просто не представляете, какая огромная разница была между нею и моим отцом – словно эти два человека принадлежали к совершенно разным породам…
Развернув кусок парусины, Зверобой извлек оттуда небольшую резную шкатулку. Она была заперта. Ключ отсутствовал, и было решено взломать замок – охотник ловко проделал это с помощью своего ножа. Шкатулка оказалась доверху набитой бумагами и письмами.
Именно это искала Джудит. Начав с самых ранних посланий, заботливо подобранных в хронологическом порядке, девушка стала пробегать взглядом пожелтевшие страницы. Вскоре ей открылось, что ее мать была влюблена в офицера, прибывшего из Европы. Родня предупредила молодую женщину, что этот человек не заслуживает доверия, и не ошиблась. Любовная история закончилась печально: офицер покинул Америку…
В одном из следующих писем Джудит неожиданно нашла точную дату своего рождения, которой до сих пор не знала. Ей также стало известно, что имя дал ей отец, которого она никогда больше не видела. О рождении Хэтти упоминалось лишь однажды; имя младшей сестре выбрала мать. Но еще задолго до появления на свет второй дочери союз между матерью Джудит и ее отцом дал трещину, и вскоре родители расстались.
Оставалось просмотреть последнюю связку писем. Джудит взяла обветшавшие листки дрогнувшей рукой – это оказалась переписка матери с неким мистером Томасом Хови. С удивлением, смешанным с ужасом, она поняла, что ее мать первой завела речь о браке с этим человеком. Но почему? Было ли это вызвано отчаянием, жаждой мести, душевной смутой, неизвестно, но грубый и жестокий Хови готов был на все, что угодно, лишь бы заполучить в жены женщину, стоящую выше его во всех отношениях и к тому же из очень состоятельной семьи. Мать сама убеждала своего адресата поскорее покинуть цивилизованное общество, которое, надо полагать, было столь же неприемлемо для него, как тягостно и для нее.
Среди бумаг сохранилась вырезка из старой газеты с объявлением, обещавшим солидную награду за поимку нескольких морских пиратов, среди которых был упомянут и некий Томас Хови. Все сходилось: Том Хаттер и был тем самым Томасом Хови, скрывшимся вместе с матерью обеих сестер в этих безлюдных местах; здесь у них родился сын, и здесь их с Хэтти мать нашла последний приют на дне лесного озера.
Никаких сведений о том, где жила ее родня, а также имени своего настоящего отца и девичьей фамилии матери Джудит отыскать не смогла: словно чья-то дьявольская рука начисто стерла расплывчатые следы прошлого. И главное, что она поняла, – отныне ей придется рассчитывать лишь на саму себя…
Бессильно откинувшись на спинку стула, Джудит попросила охотника перебрать остатки вещей, хранившихся в сундуке. Однако там больше не нашлось ничего важного или ценного. Две короткие шпаги в ножнах с золотой насечкой, серебряные пряжки, несколько изящных женских безделушек – и все.
Вернув содержимое сундука на место, Зверобой захлопнул крышку.
– Безусловно, ни на какие сделки с дикарями я не пойду, – наконец проговорила Джудит. – Но, может быть, все-таки нам как-то удастся вас выкупить, Натаниэль? Мы с сестрой готовы отдать все наше имущество, лишь бы спасти вас.
– Не пытайтесь меня переубедить, дорогая Джуди, – охотник улыбнулся, – и не стоит огорчаться. Гарри скоро приведет солдат, и вы с Хэтти окажетесь в безопасности… В вопросах чести ирокезы разбираются не хуже белых джентльменов, а для меня дороже всего незапятнанное имя.
– Должно быть, вы правы, – печально проговорила девушка после продолжительного молчания. – В самом деле, вы должны вернуться. Не будем больше это обсуждать. И вы не сможете сказать, что Джудит… Ей-богу, не знаю, какую фамилию я теперь должна носить, но только не Хаттер!
– Вы можете взять фамилию матери.
– Бумаги и письма мне ничего не пояснили… Лучше б нам с сестрой зваться так, как и вы, – Бампо…
– Но ведь это невозможно, – простодушно возразил охотник, – разве только одна из вас согласится выйти за меня замуж.
- Предыдущая
- 33/46
- Следующая