Повторный брак - Бэссо (Бассо) Адриенна - Страница 60
- Предыдущая
- 60/63
- Следующая
Диану передернуло от холодности, с какой Марлоу все это говорил, и все же ей приходилось верить: Марлоу удалось обеспечить себе надежное прикрытие. Никому бы и в голову не пришло проводить между двумя лицами какую-то связь. Даже Дерек, и тот настоял, чтобы Диана танцевала с Ротерби на балу. Теперь, когда он раскрыл свои карты, не собирался ли он убить ее? От этой мысли Диану прошиб холодный пот.
– Зачем вы привезли меня сюда, мистер Марлоу…
– Можете называть меня Марлоу, графиня, – подсказал тот, широко улыбаясь-Как бы там ни было, это мое настоящее имя.
– Зачем вы привезли меня сюда? – повторила вопрос Диана. Она с трудом не выдавала волнения. – В записке вы написали, что хотите встретиться со мной в таверне «Кингз Армз».
Глаза Марлоу лихорадочно заблестели.
– Кроме этого я просил вас ничего не говорить о встрече на балу мужу, графиня. И все же я не сомневался, что вы это сделаете.
– Но я… – попыталась было оправдаться Диана. Марлоу раздраженно махнул рукой.
– Пожалуйста, не надо принимать меня за дурака, леди Диана. Все видят, как вы любите своего мужа, а Рутледж любит вас. Такие пары, как ваша, секретов друг от друга не держат.
– Почему вы меня похитили?
– У вашего мужа известная репутация человека, который яростно защищает все, что принадлежит ему. Я смогу управлять им, если вы будете у меня под стражей. Кроме того, если вся эта чушь о вашей родственной связи с Эштоном является правдой, то мне предстоит столкнуться еще с двумя противниками – Тристаном и Морганом, которые также представляют серьезную опасность. Я буду в более выгодном положении, если вы будете у меня в надежных руках.
– Что вы хотите? – со страхом спросила Диана, зная предположительно ответ.
Марлоу осклабился.
– Думая, что мы уже достаточно долго об этом говорили. Мне нужна вещь, которую Джайлз у меня выкрал.
– А, вы имеете в виду известную черную книжку, – сказала Диана, чувствуя, как она выпирает у нее из кармана. Она прекрасно понимала, что пока книжка находилась у нее, ей ничего не грозит.
– Нам с графом доставило большое удовольствие прочитать ее. Уверена, лорд Атертон и сэр Беннинг рады, что она не в ваших руках.
Глаза Марлоу радостно заблестели от упоминания двух человек из списка.
– Я знал, что вы найдете ее, – с триумфом произнес он. – Где она?
– Муж забрал ее в таверну «Кингз Армз» по вашей просьбе, – сказала Диана, испугавшись, что ему в голову придет мысль обыскать ее. Если бы он нашел книгу, то несомненно убил бы.
– Я так и думал, – фыркнул Марлоу. – Разумеется, он разработал блестящий план моего захвата, но я ловко обвел его вокруг пальца, не так ли, леди Диана? Очень жаль, что после того, как я заполучу книжицу, мне придется от вас обоих избавиться. Недостойная награда для такой умной парочки.
Безмерно напуганная Диана почувствовала приступ тошноты.
– Зачем было похищать меня, да еще завязывать глаза, если в ваших планах – убить меня?
Марлоу подошел к окну и стал смотреть на окружающую дом лесистую местность.
– Повязка на глазах – это мера дополнительной предосторожности. За прошедшие несколько недель я убедился, что вы – сильная женщина и с вами не так просто договориться. При малейшей возможности вы постараетесь убежать из заточения, поэтому я решил завязать вам глаза, чтобы вы не нашли обратной дороги в Лондон. Кроме того, ваш муж будет разочарован, если придет вас спасать и не застанет на месте.
– Дерек обязательно найдет меня, мистер Марлоу, – гордо сказала Диана, не сомневаясь в способностях своего мужа.
– Да-да, он обязательно вас разыщет, леди Диана, – усмехнулся Марлоу. – На это я и рассчитываю. Один из моих людей – он лакей в вашем доме – поможет ему выйти на след, описав загадочный экипаж, который стоял перед домом до вашего исчезновения.
– Что вы собираетесь сделать?
На лице у Марлоу появилось садистское выражение.
– Когда я завладею своей книгой и захвачу графа и тех, у кого хватило глупости сопровождать его, то избавлюсь от всех вас. Если будет много трупов, то придется поджечь весь дом; если нет, то тела будут утоплены в реке.
Диана задрожала от беспечности тона, с каким Марлоу все это говорит. Он рассуждал так, как если бы решал, что выбрать из меню на обед, а не замышлял убийства невинных людей.
– Что же важного может скрываться в этой книге, если ради нее вы готовы пойти на убийство? – возмущенно спросила Диана.
Лицо Марлоу исказилось от злости.
– Долгие семь лет я потратил на то, чтобы собрать всю информацию, которая содержится в книге. Она дает мне большую часть доходов, и без борьбы я с ней не расстанусь.
Заметив недоуменное выражение лица Дианы, Марлоу продолжил:
– Шантаж, графиня, шантаж, – энергично произнес он. – В обществе многие его члены, такие как правительственные чиновники, предпочитают, чтобы некоторые их слабости держались в секрете, а за мое молчание они прилично платят мне.
– Джайлз тоже платил вам за молчание о своем двоеженстве?
Взгляд у Марлоу стал холодным.
– Джайлз без устали повторял, что брак с вами – чистая фикция. Лишь спустя год после нашего знакомства я узнал, что он фактически женат на вас. Перебрав вина, он проболтался. Так я узнал о его неприглядном секрете.
Марлоу довольно улыбнулся.
– Впервые я встретился с Джайлзом, когда он разыскивал среди людей, пользующихся дурной славой, человека, имеющего опыт в подделке документов. Я помог ему продать многое из вашей собственности, подделав необходимые подписи. Очевидно Джайлз посчитал очень неудобным каждый раз ездить в Корнуолл для встречи с вами, когда он нуждался в дополнительных средствах. В качестве Ротерби я избегал с ним контакта в обществе, но услуги Марлоу ему требовались все чаще и чаще, и в конце концов он раскрыл меня.
Напуганная и ошеломленная, Диана спросила:
– Что произошло потом?
– Мы с Джайлзом стали партнерами. К тому времени я уже знал, что он двоеженец и у каждого из нас был свой секрет, который мы хотели сохранить в тайне. Джайлз помог Ротерби пробиться в более высокие слои общества, и благодаря этому мне удалось получить много пикантной информации, значительно пополнив ею мою драгоценную книгу. Джайлз, однако, был ненасытен в своих аппетитах и украл мою книгу, мой источник средств к существованию, и я за это забрал у него жизнь. Справедливый обмен, не правда ли?
Диана попятилась от Марлоу – до того отталкивающе он выглядел.
– Дерек не позволит вам осуществить дьявольские планы. Он остановит вас, мистер Марлоу.
Рот Марлоу скривился в злой улыбке.
– Это мы еще посмотрим, миледи.
Бросив на Диану холодный взгляд, он вышел.
Состояние Дианы было то смертельно спокойным, то паническим, пока она находилась в ожидании Дерека. Комната, в которую ее запер Марлоу, была маленькой, спартанского вида, с одним незакрытым окном. Диана поняла, почему оно было не заперто после его обследования. Для того, чтобы спуститься вниз, нужно было преодолеть высоту в четыре этажа. Даже для человека без страха высоты – такой Диана не была – это было очень высоко.
Потеряв присутствие духа, Диана высунула голову из окна, пытаясь лучше осмотреть дом снаружи. Хотя он был и не особенно большим, в нем было достаточно много окон, и Дерек наверняка не смог бы отыскать ее окно. Нужно было каким-то образом пометить его, но как? Диана закрыла окно и схватила бронзовый подсвечник с единственной свечой, плотно вставленной в основание. Она решила оставить его в окне в качестве сигнала, но все-таки сомневалась, не зная, как поведет себя Дерек. Подсвечник с зажженой свечой может вызвать подозрение. Диана подумала еще немного и решила зажать свой льняной платочек в оконных створках, надеясь, что Дерек заметит его и поймет значение. Решив эту задачу, Диана вновь нервно заходила по комнате.
Носовой платочек был сразу же замечен Дереком, Морганом и Тристаномтю время осмотра дома, закрытого от всеобщего обозрения густым подлеском, еще за несколько сот футов до подхода к нему.
- Предыдущая
- 60/63
- Следующая