Выбери любимый жанр

Девушка с зелеными глазами - Бэрд Жаклин - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Застегнись! — резко сказал он. — Иначе я могу забыться и сделать с тобой то, чего ты так хочешь, но боишься признать.

Его слова больно резанули ее по сердцу. Она опустила полные слез глаза и принялась непослушными пальцами застегивать рубашку. Он был не прав: она не хотела такой близости. Не хотела, чтобы такое важное событие в ее жизни — в их жизни — произошло в лесу, под деревом, где любой проезжающий мимо мог их видеть, не хотела, чтобы он овладел ею, поддавшись минутной страсти.

Бет закусила губу. В конце концов он виноват в происшедшем не меньше ее. Ведь это он соблазнял ее. Она поднялась на ноги и посмотрела ему прямо в глаза.

— Если бы ты был джентльменом, — твердо сказала она, — то не завез бы меня черт знает куда, чтобы просто со мной переспать.

— Если… Если бы я… — Глаза Декса налились яростью. — И когда же я поумнею и начну учиться на собственных ошибках? Ты совсем как моя… — он запнулся, и Бет заметила, как резко изменилось выражение его лица. — Ладно, забудь, что я сказал.

Он подхватил корзину, одеяло и быстрым шагом направился к машине, но Бет не собиралась так легко отставать от него.

— Ты не можешь так уйти, Декс, — девушка еле поспевала за ним. — Совсем как — кто? На кого я похожа? — Она поймала его за руку.

Он повернулся к ней и, глянув на нее своими ледяными глазами, внезапно заговорил:

— Ты потрясающая девушка, Бет, а я просто полоумный придурок. Я должен был трижды подумать, прежде чем добиваться от тебя взаимности посреди леса. — Он вымученно улыбнулся. — Ты совсем юное, невинное создание, и тебе нужно держаться подальше от такого негодяя, как я. Тебе бы больше подошел мужчина постарше, который бы смог оценить твою добродетель.

Бет нахмурилась. Он улыбался, но в глазах было все то же злое выражение. И что это за намек на «мужчину постарше»? Кого он имел в виду? Неужели Пола? Неужели он и вправду ревновал к Полу после того незначительного эпизода в казино? Нет, Декс не может ее ревновать. Должно быть, в нем, как и в любом мужчине, сидит собственник, или… или он просто не хочет отвечать на ее вопрос.

— А я думаю, ты избегаешь ответа на мой вопрос. Ты сказал, что я напоминаю тебе кого-то. Кого?

— Ты настырная маленькая приставала, — сказал он, привлекая ее к себе. — Я имел в виду свою сестру. Ты совсем как она. Славная девочка, которая ни за что на свете не вступит во внебрачную связь с мужчиной. Сначала ты бы хотела надеть обручальное колечко на пальчик, да?

Он понимал ее чувства… У Бет не было причин сомневаться в его искренности. Вздох облегчения вырвался у нее из груди.

— Ты так хорошо меня знаешь! — улыбнулась она.

Не так хорошо, как хотелось бы, но все же у меня такое ощущение, что очень скоро я наверстаю упущенное. Впрочем, обещаю, что не стану тебя торопить.

* * *

Пять дней спустя Бет стояла возле зеркала и любовалась собственным отражением. Новенькое кашемировое пальто кремового цвета, купленное у одного из лучших итальянских модельеров, сидело безукоризненно.

После воскресного пикника Бет виделась с Дексом каждый день. Они вместе ужинали и иногда обедали. Декс умудрялся находить укромные местечки, крохотные ресторанчики, где никто не мог нарушить их идиллию. В обеденный перерыв он отвозил Бет в какой-нибудь сельский паб, они садились в уголке и говорили, говорили, говорили… В основном они обсуждали свои музыкальные пристрастия: Бет обожала Элтона Джона, Тома Джонса и оперу; Декс — как истинный итальянец — тоже был без ума от оперы, знал наизусть множество арий, но, когда пытался их петь, девушка затыкала уши, с трудом сдерживая смех. Он чудовищно фальшивил.

Когда же Бет объясняла ему, что работа обязывает ее проводить дома хотя бы пару вечеров в неделю, он и слушать ничего не желал, хотя и согласился отвозить ее домой ровно к одиннадцати часам.

Обычно Декс провожал ее до квартиры, целовал на прощание и исчезал. Он вел себя безупречно: никаких сексуальных притязаний. И тем не менее они все больше сближались.

Он принимал живое участие во всем, что происходило в ее жизни. Вот пальто — он купил ей его вчера, когда вытащил ее с работы во время обеда и повел в один из самых дорогих бутиков в Лондоне.

Сначала Декс намеревался купить ей норковое манто, но Бет так отчаянно сопротивлялась, что он еле уговорил ее на это пальто. «Ты красивая женщина, которая достойна носить красивые вещи, — сказал он. — Я люблю Англию, но терпеть не могу здешний климат. И поскольку ты не только красивая женщина, но еще и моя женщина, я не позволю тебе замерзнуть и подхватить простуду».

Это его «моя женщина» слегка задело Бет, но что-то в тоне его голоса заставило ее согласиться.

Следующим вечером они гуляли по набережной, взявшись за руки, и Бет мысленно поблагодарила Декса за то, что он настоял на своем: в этом пальто ей было не холодно. Хотя, подозревала Бет, не будь пальто, она бы все равно не замерзла, ведь рядом был Декс, который согревал ее одним своим взглядом.

Они пили кофе в крохотном кафе на берегу Темзы, когда Декс преподнес ей свой главный сюрприз.

— Я уже говорил тебе сегодня, как ты прелестна? — спросил он и взял ее за руку.

— Да, — с улыбкой ответила Бет, — дюжину раз.

«Как же он красив!» — подумала она. Иногда она даже щипала себя, чтобы убедиться, что все происходящее не сон, так сильно явь была похожа на сказку.

— Это все ты, Бет. Ты буквально околдовала меня, и я веду себя как последний глупец.

— Ты? Глупец? Никогда! — рассмеялась девушка. — Ты ведешь себя как мошенник, плут…

— Глупец, мошенник — какая разница? Что бы там ни было, этот человек завтра улетает.

— Ты уезжаешь? — Бет не сумела скрыть своего разочарования. — Когда? Завтра?

— Так получилось, что я обещал своей сестре быть на приеме по случаю дня ее рождения. Это будет завтра вечером, в Италии. Но проблема не в этом. В понедельник я должен быть в Нью-Йорке. У меня масса дел, Бет. Обычно я приезжаю в Лондон не чаще двух раз в год, поэтому ты понимаешь, что я не могу дольше здесь задерживаться.

Чем больше он говорил, тем тяжелее становилось у Бет на сердце. Вот и конец сказке. Прекрасный принц уезжает за тридевять земель.

— Разумеется, я все понимаю, — с горькой иронией проговорила Бет. — Кто захочет провести всю жизнь в отеле — пусть даже в самом роскошном отеле Лондона? — Ее голос предательски дрогнул. Декс немедленно отреагировал:

— Мой отъезд не означает конец наших отношений, Бет. Это только начало. Ты можешь встретить меня в Нью-Йорке. Я обо всем позабочусь, и мы отлично проведем время.

Бет побледнела. Он предлагает ей поехать за ним в Нью-Йорк. Неужели Декс думает, что она просто так бросит свою работу, друзей, квартиру? И что означает это его предложение? Он же не пригласил ее на день рождения своей сестры, значит, не хочет, чтобы его семья знала о ее существовании.

Очевидно, он всего лишь собирается поразвлечься.

— Извини, но мой ответ: нет. В понедельник мне на работу, — довольно резко сказала Бет.

— Разумеется. Глупо было с моей стороны просить тебя об этом.

Декс отпустил ее руку, позвал официанта, оплатил счет и отвел ее к машине. За всю дорогу он не проронил ни слова. Бет бросала на него красноречивые взгляды, но он казался погруженным в собственные мысли и не обращал на нее никакого внимания. Значит, его действительно интересовал только секс. Что ж, оно и к лучшему: вовремя она разгадала его истинные намерения. А ведь так легко было отбросить все сомнения и согласиться на каникулы в Нью-Йорке…

Наконец они подъехали к дому Бет. Декс остановил машину и повернулся к ней.

— Скажи мне, Бет, кольцо как-нибудь повлияет на твое решение? — спросил он.

Бет вздрогнула.

— Кольцо? — Ее глаза вспыхнули неподдельной радостью.

— Удивлена, Бет? После того, что произошло в воскресенье, я понял, что это единственно верное решение. Я хочу, чтобы ты всегда была со мной.

Бет была настолько ошеломлена его неожиданным предложением, что не сумела скрыть свой восторг.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело