Выбери любимый жанр

Сюрприз на Рождество - Бэлоу Мэри - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

– Что ты говоришь? – прошептал он.

– Джек, в моей постели было только двое мужчин. Один из них – мой муж.

Пришла его очередь закрыть глаза. Джек ощутил облегчение, удовольствие, триумф и счастье. Но какую боль причинила ему ложь! Он страдал от нее девять лет. А сейчас? Но возможно, поворотный момент в его жизни еще не наступил.

– А до меня? – поинтересовался он.

– До тебя? – изумленно переспросила Изабелла. Он открыл глаза и взглянул на нее. – Но до тебя у меня никого не было, Джек. Это произошло со мной впервые.

Его глаза широко раскрылись.

– Ты не знал? А как же моя неловкость, кровь на простыне?

– Как я мог понять? Для меня это тоже было впервые. А кровь? Я не заметил ее. Ты быстро перестелила постель.

Они переглянулись и рассмеялись.

– Но почему? – спросил Джек, когда они успокоились. – Как ты могла решиться на такой шаг, Красотка? Что за безумное желание – продать себя мне?

– Мне нужно было выжить. В конце концов я решилась на то, что хотела и должна была сделать. Я пошла с тобой, потому что хотела этого. Потому что лю… почему не признаться? Я отдалась тебе, потому что любила и была глупа и безнадежно романтична. Я всегда любила тебя больше, чем любого другого мужчину, Джек, даже… Я привязалась к Морису, он был добр ко мне.

Джек обнял ее за плечи и прижался щекой к ее лицу.

– Я не подозревал об этом, Красотка. Клянусь Богом, не подозревал! Ты ведь тоже не знала, что была в моей жизни всем?

– Не знала, – прошептала она.

– Неужели такое возможно? Мы провели вместе целый год. Мы разговаривали, а не только ложились в постель. Мы смеялись. Почему мы никогда не обсуждали ничего серьезного? Как не догадались о самом важном в нашей жизни?

– Мы были слишком молоды, – ответила она.

– Ну и что? – Джек поцеловал ее волосы. – Что, старые люди мудрее?

– Не знаю.

Некоторое время они молчали. Джек представил, каким потрясением стало бы для остальных известие о том, что они находятся вместе в его комнате. Он бы поплатился за эту выходку. Алекс подбил бы ему оба глаза, нос и поработал над зубами. Но Джек не волновался, что кто-то узнает. Он задержал Изабеллу здесь не ради удовольствия.

– Все это моя вина, – сказал он. – Я все сделал не правильно. Я ревновал к каждому и боялся, что тебя уведут у меня. Ревновал к твоей карьере, ко всем окружающим тебя мужчинам. Как я был не прав!

– Нет, Джек. – Изабелла покачала головой. – В этом есть и моя вина. Я была честолюбива и далека от идеала, о котором ты мечтал. Я надеялась удержать тебя и получить признание. Я не осознавала, что люди играют в нашей жизни большую роль, чем вещи. Мне нужен был зал для репетиций – я получила его, – но это не должно было стоять на первом месте. Я лгала тебе и уехала, не оставив даже прощального письма, в котором призналась бы в своей лжи. Я хотела, чтобы ты страдал так же, как и я.

– Ах, Красотка!

– Думаю, мы оба виновны в равной степени.

Они крепко обнялись, стараясь забыть о боли, которую причинили друг другу.

– Все равно рано или поздно это кончилось бы. Я стала твоей любовницей, а вдобавок еще и актрисой. Из-за этого я потеряла остатки уважения. Ты же внук герцога. Давай не будем делать из этого трагедии, Джек. Жалею, что не была честна с тобой и мы не расстались друзьями.

– Мы бы никогда не расстались по-дружески, – ответил Джек.

– Верно, – вздохнула она. Изабелла откинула голову, заглянула в его глаза и улыбнулась. – Вес случилось много, много лет назад. С тех пор каждый из нас выбрал свой путь и другую жизнь. Счастливую жизнь.

– Так и есть, – отозвался Джек.

– Рада, что Марселя спас именно ты. Я всегда буду вспоминать об этом с благодарностью. Кроме того, ты привел Жаклин домой. Ты нес се на руках и обнимал. Она рассказала мне. Ты был очень добр к ней всю эту неделю.

– Я полюбил ее. – Джек удивился споим словам. – Наверное, потому, что она твоя дочь. И потому, что она особенный ребенок.

– Верно. – Ее глаза наполнились слезами, и несколько мгновений она пыталась справиться с собой. – Она особенная и очень дорога мне. О Джек! – Слезы вес же потекли по щекам, и Изабелла спрятала лицо у него на груди. – О Джек…

– Это последствие происшествия, – сказал он. – Все прошло, Красотка, и никто не пострадал. Успокойся. Закрой глаза и успокойся.

Он понимал, что правильнее было бы предложить ей уйти в свою комнату и отдохнуть. Но се присутствие доставляло ему огромное удовольствие. Он обнимал се, они были вместе. Ведь больше между ними ничего не будет. Он наслаждался этим моментом.

Однако Джек поразился, когда через пять минут понял, что Изабелла послушалась его и задремала, расслабившись и согревшись в его объятиях. Он закрыл глаза и постарался навсегда запечатлеть в памяти эти мгновения.

* * *

Проснувшись, Изабелла поняла, что спала недолго. Но ее сон был таким крепким, что она не сразу смогла вспомнить, где находится. Она помнила только, что произошло что-то необыкновенное.

Окончательно придя в себя, Изабелла увидела, что инстинкт не подвел ее. Она лежала в постели Джека, в его объятиях. Он продолжал любить ее все эти годы. Он ревновал, но не потому, что платил ей деньги, а потому, что любил. Сегодня он спас Марселя и принес Жаклин домой. А когда она, Изабелла, пришла в его комнату поблагодарить его, он уложил ее в постель, но вместо того чтобы заняться любовью, разговаривал с ней. Он понял, что она предложила .ему себя из благодарности, потому что действительно любила.

Изабелла была довольна, хотя Джек и не принял ее подарка. Она сохранит прекрасные воспоминания об этом дне.

Но им больше ничего не оставалось. Они не могли позволить себе большего. Она и так слишком задержалась здесь. Что, если Марсель проснулся и ищет ее? Что, если ее разыскивают по другим причинам? Вдруг кто-то постучит в дверь?

Больно было осознавать, что всей правды она ему не рассказала и никогда этого не сделает. Она уедет из Портленд-Хауса, и ее будущее будет таким же грустным, как и прошедшие девять лет.

Горечь вернулась.

Изабелла открыла глаза и увидела, что Джек наблюдает за ней. На ее губах заиграла улыбка.

– Я спала, – зачем-то объяснила она.

– Я уже забыл, как легко ты засыпаешь. Это очень раздражало меня, когда я ворочался в кровати.

– Знаю, – улыбнулась она. – Ты будил меня, чтобы наказать. Но это не было наказанием.

– Не было, Красотка? – Джек дотронулся до ее щеки. Она выбралась из-под покрывала, которым он ее укутал, и села.

– Надеюсь, никто не заметил моего исчезновения, – сказала она. – Это было бы потрясением для всех.

Джек тоже поднялся с кровати, на нем были только брюки. Изабелла заметила, каким мускулистым стало его тело.

– Я тоже рассчитываю, что все домашние не направятся ко мне с визитом.

Она рассмеялась.

– Красотка. – Он отпустил ее руку. – Прощай, дорогая. В последний раз мы с тобой были вместе, как раньше. Позволь поцеловать тебя еще раз. Пожалуйста.

Без колебаний Изабелла приблизилась к нему и положила руки ему на плечи. Она потянулась к нему, в то время как его руки гладили ее грудь и плечи.

Она целовала его так, словно хотела передать всю свою любовь. Он сказал: «В последний раз». Это прощание. Так она попрощается с ним.

Изабелла вздрогнула, когда Джек поднял голову, и поняла, что всегда любила его и будет любить. Она вновь любила его со всей неопытностью и открытостью, как и тогда, когда позволила ему завлечь себя в гостиницу.

– Красотка, – сказал Джек. – Я любил тебя. Ни одну женщину я не любил так глубоко и страстно, как тебя.

Все прошло.

Она улыбнулась и отстранилась от него.

– Прислушайся к шагам за дверью, Джек, – попросила она.

– К вашим услугам, мадам. – Он элегантно поклонился ей и направился к двери.

Глава 15

Канун Рождества. В этот день нужно было завершить все приготовления к празднику. Но в Портленд-Хаусе этот день всегда проходил очень напряженно.

32
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело