Выбери любимый жанр

От имени государства - Кровякова А. В. - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

— А может быть, наоборот, именно поэтому.

— Коммандер Уэзеролл тогда подрезала Джибрилу крылья, так что теперь он не полетит, а пойдет на свободу, — с загадочным видом произнес сидящий на полу Джастин.

— Тебе пора еще раз проверить голову. — Мелани дружески легонько пнула его.

Керр потянулся к распечаткам Фарго. Некоторое время все сидели молча, ожидая, пока он прочтет информацию «Бредня».

— Никакого досье нет; не о чем говорить, — произнес Керр через несколько секунд. — И в прошлом ничего. Никаких подробностей допросов! Они даже не пишут, какие вопросы ему задавали. — Он отшвырнул записи. — Итак, что же нам известно? Мы считаем его террористом. В пользу нашей версии говорят Джо Алленби, стертые следы в «Экскалибуре» и то, как он ловко уходил от слежки. Теперь Алленби исчез, а разведданные стерты. — Говорил он стремительно, как будто не раз репетировал свою речь. — Меткаф откровенно халтурит. Бык советуется с политиками, собирается отдать приказ об освобождении потенциального террориста и связывает руки Уэзеролл. — Керр несколько секунд помолчал, готовясь к главному. Наконец он повернулся к Ленгтону: — Джек, завтра суббота. Ты не против прогуляться на восток Лондона, в Мэнор-Парк?

Ленгтон сразу же понял, о чем речь, и вытаращил глаза.

— Хочешь, чтобы я вломился в контору Джулии Баккур, адвоката Джибрила? — Он недоверчиво хохотнул. — Джон, похоже, ты совсем спятил!

— Нам нужно знать, кто дает ей указания и почему, — объяснил Керр.

— Насколько я понимаю, никаких санкций у нас нет, — продолжал Ленгтон. — Я имею в виду такую мелочь, как «Акт о следственных полномочиях».

— Уэзеролл ни за что не согласится ходатайствовать о применении акта в нашем случае. К тому же действовать придется быстро. Все дело не должно занять больше десяти минут. А оттуда надо будет сразу поехать на квартиру Джибрила и выполнить работу Меткафа: прочесать все сверху донизу частым гребнем.

— Если меня поймают, нас всех ждут крупные неприятности, — заметил Ленгтон, для которого риск был делом обычным.

— Совершенно верно. Нас всех. Я знаю. — Керр снова замолчал, давая всем время обдумать возможные осложнения. «Акт о следственных полномочиях» приняли в парламенте в 2000 году; в нем регулировались правила того, что на сленге юридического отдела министерства внутренних дел именовалось «навязчивым наблюдением». По закону, для проведения всех операций, включающих прослушивание телефонных переговоров, установку видеонаблюдения или внедрение агентов, необходимо получать санкцию руководства. Любое нарушение инструкции — и на карьере можно ставить крест.

— Это не проблема, — отмахнулся Ленгтон. — Джон, а что нам там искать?

— Правду, — просто ответил Керр. Вот почему он на самом деле созвал своих сотрудников к себе и предлагал действовать на свой страх и риск. Он уже все спланировал и просчитал. Сейчас он приглашал всех желающих присоединиться к нему. Его подчиненные переглядывались, и Керру показалось, что они уже всё решили, оттого и вели себя так, словно работали все это время параллельно с ним. Возможно, Мелани и Фарго даже опередили его на несколько шагов.

Он посмотрел на каждого по очереди. Прошло чуть больше суток после теракта; все выглядели смертельно усталыми.

— Слушайте, — сказал Керр, немного помолчав, — сегодня пятница, и мы все устали, как старые клячи, так что хорошенько подумайте, прежде чем соглашаться. Вы правы. Похоже, нам придется искать в деле следы коррупции и укрывательства. Возможно, корни уходят очень глубоко. Можно, конечно, махнуть на все рукой и заниматься повседневной работой… А можно ворочать камни.

Джастин рассмеялся:

— Все очень просто!

— Как только мы взбаламутим воду, плохие парни об этом узнают. И постараются сильно испортить нам жизнь.

— По-моему, ты нам это уже продемонстрировал, — напомнила Мелани.

— И все-таки я не могу не спросить… Вы не должны испытывать никаких сомнений. Либо вы соглашаетесь, либо нет. И учтите, что карьерный рост после такого дела нам не светит.

Керр снова почувствовал себя виноватым. Чем больше он отделял себя от начальства, тем больше волновался за своих друзей, которые работали под его началом. Он понимал, что ставит их перед трудным выбором. У всех неплохой послужной список; он же по сути просит их поставить под угрозу многообещающую карьеру. Джек Ленгтон, получивший диплом магистра по физической культуре в Университете Лафборо, был инспектором уголовного розыска, пользовался большим уважением; он недавно женился, у него родилась дочка. Ленгтону тридцать девять; через год или два его, возможно, сделают старшим инспектором. Муж Мелани тоже служит в полиции; у них два маленьких сына. Они с Аланом Фарго оба в чине сержантов. Оба обладают всеми качествами, необходимыми для работы в Контртеррористическом подразделении… Джастину всего двадцать шесть, но он считается компьютерным гением, трудится, не жалея сил, и всегда готов прийти на выручку друзьям… Живое воплощение невоспетой преданности.

Керру внезапно стало не по себе. Он опустил глаза и стал перебирать лежавшие на столе заметки Фарго. После паузы он продолжил:

— Понимаете, ребята… Вы все на хорошем счету, и вам есть чем рисковать.

— Что ты там бормочешь? — возмутилась Мелани.

— Я хочу сказать, что каждый из вас может в любое время отказаться. Чем бы ни кончилось дело, спасибо вам никто не скажет.

— Кроме тебя, — возразила она.

— Ты приглашаешь нас вместе с тобой сойти с лыжни, — беспечно произнес Ленгтон, — заскочить на минуточку в Мэнор-Парк и Ламбет. Ну, а если мы засветимся, Джастин позвонит тебе из «обезьянника». Как тебе мой план?

Керр расплылся в улыбке:

— Превосходно!

— А какие преступления можем совершить мы с Мел, чтобы пожертвовать своими блистательными карьерами? — поинтересовался Фарго.

— Найдите человека, который распорядился выдать визу Джибрилу, — сказал Керр. — Ищите следы в Йемене, Пакистане… где угодно. Разыщите чиновника МИДа в посольстве, который беседовал с ним.

— Я уже звонила в Исламабад, — сообщила Мелани.

— Отлично. Теперь вот что. Нам придется принять дополнительные меры безопасности. Придется допустить, что все наши базы могут взломать. Постарайтесь отправлять друг другу как можно больше голосовых сообщений, которые касаются наших обычных, повседневных дел. Придумайте еще что-нибудь для отвлечения внимания. Насчет нашей операции переговоры будем вести по отдельным мобильникам, чтобы нас не прослушивали… Джастин, сумеешь раздобыть нам такие?

— Как нечего делать.

— Давайте соберемся в воскресенье. Никто не против?

Фарго и Джастин кивнули.

— Утром по воскресеньям я играю в футбол, — вздохнул Ленгтон.

— А у моей дочери вечером в воскресенье концерт, — признался Керр. — И я никак не могу его пропустить. Давайте встретимся в три.

— Здесь? — уточнил Фарго.

— Нет, здесь встречаться больше нельзя, — ответил Керр, поднимая жалюзи. К стеклу уже прижимались двое любопытных. Всем интересно, какое важное дело можно обсуждать вечером в пятницу. — У меня дома. Там безопаснее, и я закажу пиццу.

Когда они направились к выходу, Керр попросил Мелани задержаться.

— В чем дело? — спросила она.

— Ты ведь знаешь, какие у нас все любопытные, — начал Керр, глядя сквозь жалюзи. — Когда дело раскрутится, нам понадобится подкрепление. Передай остальным, Мел: никому ни слова. Обо всем строго по мобильникам и электронной почте. Никаких посторонних! — Двое сотрудников из-за стекла приветственно махнули ему руками, как будто слышали, о чем он говорит. — Дугги Блейн еще служит у нас?

— Вчера его официально пригласили в «Бритбанк». Ему предложили возглавить Антикризисное управление и службу безопасности.

— А где Фаз?

— На курсах переподготовки, — ответила Мел, проследив за его взглядом. — «Межрасовое и гендерное сотрудничество». Кстати, заранее предупреждаю, что Рула тоже уходит. Возвращается в университет, поступила в аспирантуру. А Тони подал заявление в службу общественного порядка.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело