Выбери любимый жанр

Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы - Дюрренматт Фридрих - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Фрида Фюрст вскакивает.

Фрида Фюрст. Рихард! Я своих денег не отдам.

Растерявшийся Тот Самый опускает пистолет.

Тот Самый. Фрида!

Фрида. Уже несколько лет, как банк хотят прикончить, и все время что-нибудь случается. Теперь этот шантаж! Кто нам вообще скажет, что это не выдумка?

Франк Пятый. Но фройляйн Фрида!

Бёкман. Письмо шантажиста, в конце концов, факт!

Фрида. Это письмо точно так же могла написать дирекция, чтобы и дальше держать нас в узде. Персонал может поступать как хочет. Я в этом не участвую, я всеми этими баснями сыт по горло. Мои пятьсот тысяч останутся там, где они лежат, в региональном банке. (Снова садится.)

Все смотрят на Франка.

Франк Пятый. Оттилия, говори ты.

Оттилия (тихо). Вечно я.

Величественно встает.

(С ледяным спокойствием.) Фройляйн Фрида Фюрст. Итак, вы оставляете нас в беде, да, вы нас даже упрекаете в обмане. Давайте поговорим начистоту. Я хочу сейчас оставить в стороне вашу достойную сожаления внутреннюю позицию и говорить исключительно о ваших профессиональных способностях! Они оставляют желать многого, фройляйн Фрида. Упомяну дело со Шлумпфом. Вместо девяти тысяч вы принесли три с удивительным обоснованием, что ему, видите ли, нужно содержать больную мать и что вообще он ощущает спад конъюнктуры. Далее, от инженера-тоннелестроителя на днях вы заприходовали и того меньше — всего две тысячи, а в ответ сказали, что у него больные легкие. Я привожу только эти два примера, фройляйн Фрида. Так дело дальше не пойдет. Ваша сентиментальность пустит нас по миру.

Фрида. Госпожа Оттилия Франк, я целых двадцать два года…

Оттилия (угрожающим тоном). Я знаю, фройляйн Фрида Фюрст. Двадцать два года вы занимаетесь в нашей фирме своим ремеслом. Однако я бы на вашем месте этим не хвасталась. Нам очень жаль, но будем вынуждены подыскать более молодую сотрудницу. Объявление уже подано. (Садится. Тишина.)

Фрида Фюрст встает.

Фрида (спокойно и решительно). Госпожа Франк, я знаю, что в этом банке означает увольнение. Вы хотите меня погубить, как погубили всех тех, кто больше не был нужен. Меня отправят в подвал. Госпожа Франк, я не такая женщина, как вы, я не дама. То, что я делала, я делала из любви. Я хочу когда-нибудь выйти замуж за Рихарда Того Самого. Вы говорите о моем возрасте, госпожа Франк. Да, мне уже сорок, но именно поэтому я больше ни одного часа не позволю вам обворовывать меня, так как я еще мечтаю иметь детей, госпожа Франк, создать семью с моим Рихардом. Вы думаете, что можете поступать со мной, как с любым другим. Но вы сильно ошибаетесь, госпожа Франк. Вы не знаете ничего другого, кроме вашего бизнеса и ваших денег. Но теперь вам придется изведать силу любви. Рихард меня защитит, госпожа Франк. Я плюю на ваши угрозы! (Садится.)

Молчание.

Оттилия. Готфрид, закрывай заседание.

Франк Пятый. Господа, заседание окончено.

Остальные тоже встают. Франк уводит Оттилию налево на задний план, остальные следуют за ними, только Фрида Фюрст остается на своем месте у правого края стола. Тот Самый медленно присаживается у левого края, так что между ними оказывается огромный длинный стол заседаний.

Фрида. Я ей вмазала-таки. Она совсем побледнела и еле выкатилась отсюда.

Тот Самый. Не знаю, Фрида.

Фрида. Рихард, мы должны бежать. Сей же час. Бежать из этого города, из этой страны, куда угодно, ведь деньги у нас есть.

Тот Самый. Послушай, Фрица…

Фрида. Мы любим друг друга, Рихард. Я в опасности, если я не сбегу. Они меня прикончат в своем ужасном подвале.

Тот Самый. Это только твои фантазии, Фрида.

Фрида. Они всех поубивали!

Тот Самый. Я не могу сейчас оставить банк в беде, Фрида, это ты должна понимать, фирма действительно переживает трудные времена, черт возьми!

Фрида (уставившись на него). Рихард, ты на стороне банка?

Тот Самый. Фрида, ты должна понять…

Фрида. Ты не хочешь со мной бежать?

Тот Самый. Фрида, ты знаешь, мне нельзя волноваться ни при каких обстоятельствах. Прошу тебя, не создавай мне лишних трудностей.

Фрида не осмеливается даже вздохнуть.

Фрида. Какие трудности я создаю тебе, Рихард?

Тот Самый. Ты ведь знаешь, что я имею в виду. (Тоном, полным упрека.) Вот видишь, снова мне нужно принимать капли. (Берет кусочек сахара, отсчитывает капли.)

Она все понимает.

Фрида. Понимаю.

Тот Самый. Ничего не поделаешь, Фрида.

Фрида. Прости, что я тебя разволновала.

Тот Самый. Мне очень трудно, Фрида. В самом деле.

Фрида. В подвале?

Тот Самый. Как всегда.

Фрида. Сию минуту?

Тот Самый. Скоро.

Звучит мелодия «Когда-нибудь все будет иначе, когда-нибудь мы будем в одной постели».

Фрида. Что-то вдруг похолодало.

Тот Самый. Наступило утро. (Встает.)

Фрида. Я хочу только подкраситься.

Он ждет. Она достает из сумочки свою сберкнижку, бросает ее на стол.

Фрида. Вот тебе моя сберкнижка.

Тот Самый. Спасибо. (Берет сберкнижку.)

Фрида (встает). О’кей. Пошли в подвал.

Уходят направо в глубь сцены.

12. Мадам может вздохнуть облегченно

Авансцена пуста.

Оттилия и Рихард Тот Самый идут навстречу друг другу.

Тот Самый. Мадам, наш план заняться нефтяным бизнесом, к сожалению, сорвался, миллионерша вернулась в Милуоки.

Оттилия. Над нашим банком сгущаются мрачные тучи.

Тот Самый. Но есть и просветы, мадам. Мои усилия по привлечению необходимой молодой смены наконец увенчались успехом. Правда, фальшивомонетчик из Линца оказался липовым, этот негодяй сделался честным мастером графических искусств, а карманный вор в Аугсбурге теперь выступает в цирке, но зато я раскопал новую дельную сотрудницу.

Оттилия. Ее имя?

Тот Самый. Она говорит, вы еще успеете его узнать. Мы можем вздохнуть облегченно, мадам. Она заговорила со мной в городском парке. На скамейке у памятника героям у меня исчезли золотые часы, за завтраком в «Вечной лампе» — портмоне, так что, когда мы лежали рядом в постели в одном маленьком отеле, я ей в порыве восторга пообещал аванс уже в пятьдесят тысяч.

Оттилия. Золотые часы можешь списать на накладные расходы.

Тот Самый. Спасибо, мадам.

Оттилия. Насчет аванса — ты уж сам постарайся дать этому делу обратный ход.

Тот Самый. Не придется стараться, мадам. Я ей уже выписал чек на наш банк.

Оттилия. Пока, мой верный Рихард.

Оттилия идет направо, Тот Самый налево.

13. Женщина орудует шприцем

Ширма раздвигается.

Спальня Бёкмана. Посередине кровать изголовьем к публике, так что видны только руки Бёкмана, которые от боли впились в железную решетку.

Слева от кровати стул, справа у изголовья тумбочка, позади справа стол.

Слева входит Франк в одежде священника, направляясь к своему умирающему другу.

Бёкман. Высокочтимый! Спасибо, что вы пришли.

Франк Пятый. Бёкман. Это же я, Франк, твой лучший друг.

Бёкман. Какие адские боли.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело