Другая заря (Том 2) - Браун Сандра - Страница 47
- Предыдущая
- 47/57
- Следующая
Наблюдая за ним, она томно вздохнула.
- Устала?
Бэннер покачала головой.
- Готова ехать домой?
- Зачем?
Улыбаясь, Джейк прислонился спиной к стволу дерева.
- Ложись. - Он положил голову жены к себе на колени. Было лето, но жара не донимала их. Где-то поблизости жужжали неутомимые пчелы. Листья шелестели под легким ветерком. Белые облака лениво плыли по небу.
Влюбленных охватила сладостная истома. Но их слишком влекло друг к другу, и они не могли заснуть. Густые волосы Бэннер закрыли колени Джейка, как черная шаль. Ее грудь взволнованно вздымалась. Джейк нежно водил пальцем по лицу Бэннер.
- Вообще-то мне пора вернуться домой и заняться работой.
- Я начинаю подумывать, не уволить ли тебя. Он улыбнулся:
- Ты замечательная, Бэннер Коулмен!
- Бэннер Лэнгстон, - поправила она. Джейк склонился над женой.
Он целовал ее с безудержной страстью. Бэннер обвила руками его шею и выгнулась навстречу ему.
Расстегнув несколько пуговиц на ее платье, Джейк слегка сдвинул ткань и вынул грудь. Сосок, окруженный кружевами и лентами, напоминал цветок.
- Милая, милая девочка! - Джейк ласкал ее грудь кончиками пальцев, губами, языком.
Бэннер постанывала от удовольствия, возбужденно мотала головой. Вдруг Джейк отстранился и прижался к стволу дерева. Застонав, он замер. Бэннер посмотрела на его колени и все поняла.
- Джейк. - Голос ее дрожал, когда она дотронулась до ширинки.
Он дышал со свистом, стиснув зубы.
- Сейчас, через минуту все будет в порядке. Только...
- Только что?
- Бэннер, - попросил Джейк, - убери от меня голову. - Почему?
- Каждый раз, когда ты шевелишься... Ах, о Боже, и я чувствую твое дыхание, мне.., от этого хуже.
Она посмотрела на его лицо, искаженное мукой, опустила глаза на то, что было прямо перед ней, и поцеловала.
- Ах... - Джейк вцепился ей в волосы, потом обхватил голову Бэннер руками и подвинул к себе. Казалось, не зная, что делать, он дышал тяжело и неровно. Глаза его были закрыты.
Бэннер снова поцеловала его и прошлась по нему губами.
Невнятные звуки вырвались из груди Джейка, но Бэннер поняла, что он произносит ее имя. Он повторял его снова и снова, с каждым движением ее губ вниз и вверх.
Ее губы были легкими и быстрыми, как крылья бабочки. Пряжка, пуговицы, одежда не мешали Бэннер. Да самого неба донеслись стоны Джейка, когда он почувствовал ее дыхание на своей плоти, бросил взгляд на ее нежные губы и ощутил прикосновение ее языка.
- Бэннер, Бэннер! - Он тихо произносил это имя, испытывая неземное наслаждение. Жизнь никогда не баловала его ничем подобным.
Джейк провел рукой по груди Бэннер, пробрался под нижние юбки, нашел округлое шелковистое бедро, нащупал кружевную отделку панталончиков. Рука его скользнула выше, расстегивая пуговицы, освобождая Бэннер от завязок, и наконец добралась до плоти, гладкой, как атлас.
Гнездо темных волос вобрало в себя его ласкающие пальцы, под которыми вдруг стало влажно. Ответ на его ласку, старый как мир.
Своими губами она открыла ему рай. Но мужчина способен долго наслаждаться счастьем. Сердце Джейка и его чресла снова загорелись. Поняв, что дошел почти до предела, он накрыл ее тело своим, нашел упоительный канал и вошел в него одним быстрым движением. Глаза их встретились. Он все глубже входил в нее и выходил лишь для того, чтобы погружаться снова и снова.
Никогда любовь не значила для них больше. Тело Бэннер отвечало на каждое его движение. Они словно качались в одной гигантской колыбели, которая уносила их в новый мир, прекрасный, сверкающий. Они парили над землей, их сердца пели гимн любви, и казалось, празднику не будет конца. Потом они так же плавно вернулись в реальный мир.
Они нежно обнимали друг друга. Потная одежда прилипала к их телам.
Ослабев, Джейк поднял голову с ее плеча. Лицо ее изменилось из-за игры тени и света, проникавшего сквозь листву, колеблемую ветерком. Глаза Бэннер медленно открылись, любящие, излучающее золотистое тепло.
Еще оставаясь в ней, Джейк страстно прошептал:
- Ты моя единственная женщина, Бэннер. Только ты. Неуверенно улыбнувшись она приподнялась и коснулась его губ, благодарная за эти слова. Любовь к нему захлестнула ее, как бурный поток. Но какой-то бесенок внутри вновь пробудил сомнения. А не имел ли в виду Джейк ее мать, Лидию?
***
Наконец они привели одежду в порядок. Бэннер вынула из волос сосновые иглы, но на платье остались зеленые пятна. Собрав вместе с Джейком остатки пикника, она пошла с ним рука об руку к повозке.
- Думаю, нам надо сказать обо всем твоим родителям. - Джейк, натянув поводья, посмотрел на Бэннер.
- Да, я бы хотела известить об этом весь мир. Он усмехнулся.
- Но неизвестно, обрадует ли родителей эта новость, Бэннер. Надо проявить осторожность. Сказать, что мы только собираемся пожениться. А про ребенка пока не надо говорить.
- Джейк, родители любят тебя с тех пор, как познакомились с тобой.
- Но не как зятя. Я особенно боюсь реакции Росса, - признался он.
Бэннер уверенно улыбнулась.
- Если возникнут трудности, предоставь папу мне. - Она положила руку ему на бедро. - Какая разница, одобрят они или нет. Ты мой муж, и ничего уже нельзя изменить.
Ее оптимизм приободрил Джейка. К тому моменту когда они переплыли на плоту через реку, Джейк уже чувствовал облегчение от того, что больше не надо скрывать свои чувства к Бэннер. Он мог прикасаться к ней без всяких опасений. Боже, она его жена! Джейк не мог дождаться мгновения, когда об этом узнают все. Он помог Бэннер выйти из повозки и, обняв за талию, повел к дому.
- Я растрепанная, да?
Он вынул клевер из ее непокорных прядей.
- Нет.
- Обманываешь. Думаешь, они не догадаются, чем мы занимались по дороге?
Джейк наклонился и прошептал:
- А это важно?
- Нет.
И он крепко прижал к себе жену.
- Черт побери, что тут происходит? - прогремел вдруг голос Росса.
Они смущенно отскочили друг от друга. Росс сидел на крыльце,: курил трубку, которую Бэннер привезла ему из Форт-Уэрта, и наблюдал, как они идут к дому. Радуясь, что они подоспели к ужину, он пошел к ним навстречу, но тут заметил эти нежности!
- Предыдущая
- 47/57
- Следующая