Награда женщине или укрощение укротителя - Бомонт Френсис - Страница 19
- Предыдущая
- 19/24
- Следующая
Но дождалась. Смотрите не вернитесь
К тому, что было. Кажетесь вы ныне
Мне новым и прекрасным человеком
С отменными задатками. Возможно,
Вы, как и большинство знакомых наших,
Боитесь, что расплачусь я, как дура,
И, чтоб отъезду помешать, повешусь
На шею вам и этим вас свяжу.
Но я люблю вас. Так пускай узнают
Все женщины на свете, что сумела
Я предпочесть и страсти и лобзаньям
Честь родины, поскольку украшеньем
Своей страны должны вы стать и в вас
С заморскими народами знакомство
И зрелость мысли, и красноречивость,
И остроту суждений разовьет.
В путь, мой достойный муж, и возвращайтесь
К нам мудрецом!
Софокл
Не женщина - профессор!
Мария
Купцы моря неведомые пашут
Корысти ради, а уж вам подавно
За мудростью отправиться не грех.
В путь! И пускай попутчиком вам будет
Ваш благородный ум. Коль вам угодно
Внять женщине, совет я дам такой:
Чем дальше вы уедете, тем больше
Приобретете опыта. Старайтесь
Быть бережливым: одного наряда
На все скитанья, одного обеда
В неделю хватит вам. Вы убедитесь,
Что чем бедней одеты вы, тем больше
Покажут вам.
Петруччо
Вы слышите?
Софокл
О да!
Петруччо
Будь проповедником она, что было б!
Софокл
В язычество она б нас обратила.
Дивлюсь я, почему она не пишет.
Мария
Когда же время и житейский опыт
Вас переделают и умудрят,
И вы из дурня станете вельможей,
Верней сказать, из клячи - скакуном,
Домой в летах вы, как Улисс, вернетесь,
А я, как Пенелопа...
Петруччо
...Переменишь
Любовников за это время больше,
Чем языков я выучу, и то,
Что за день натворить с одним успеешь,
С другим на нет сведешь ночной порой.
Мария
Вы правы. Я без вас почту за честь,
Которая меня в веках прославит,
Преодолеть немалые соблазны,
Грозящие уже сегодня мне,
И стойкостью такой украсить имя
Супруги вашей преданной и верной.
Петруччо
Ну, что мне делать?
Софокл
Взять да и уехать.
Ведь вы хотели этого.
Петруччо
Отнюдь.
Я просто припугнуть ее пытался,
Но сам чертовкой этой допечен.
Придется ехать.
(Жаку и Педро.)
Лошади готовы?
Уложены пожитки?
Мария
Коль угодно
Вам, сударь, мне доверить дом и все,
Что остается в нем...
Петруччо
(Жаку и Педро)
Несите деньги.
Мария
То я по мере сил и разуменья
С имуществом управлюсь, как вдова,
И с нетерпеньем буду ждать известий
О вашем процветанье и успехах,
А коль не получу полгода писем,
Решу, что в Индии вы иль в Китае
Вам климат тамошний всего полезней.
Петруччо
Так вот откуда дует ветер!.. Ей
Сжить нужно со свету меня.
Мария
Он дует
На Францию и будет вам попутным.
Не медлите и отплывайте в ночь:
Прилив не станет ждать. А я в дорогу
Вам заверну что бог послал.
Петруччо
Прощай!
Ты с ловкостью такой меня дурачишь,
Что если выжить из дому сумела,
То и вернуть сумеешь, коль захочешь.
Мария
Нет, я вас не дурачу, а люблю
И побродяжить всласть вам разрешаю:
В седле вас видеть будет мне приятно.
Петруччо
Еще приятней было бы тебе
Меня в петле увидеть.
Мария
Я за благо
Сочту взглянуть на все, что вам по нраву.
Петруччо
Софокл, меня, надеюсь, вы с друзьями
Проводите до берега?
Мария
Конечно!
У вас довольно будет провожатых.
Ну, дайте мне прощальный поцелуй,
И я пойду вас собирать.
Петруччо
Исчезни!
А если снова разведешь рацеи,
Тебя я в спальню прогоню пинками.
Мария
Прощайте и - напомню вам опять
Себя и впредь ведите так же мудро,
Достойно, по-мужски: мне к чести это.
А что до ваших прежних непотребств,
Причины стольких сплетен, что уехать
Позор вас вынуждает на чужбину
(Не будь их, я не отпустила б вас),
Я, вашей доброй славой дорожа,
Их притушу, как верная супруга.
Коль лимонад или иное средство
Против морской болезни вам потребно,
Скажите мне, и я все приготовлю.
Петруччо
Пусть сатана, наставник твой, осыплет
Тебя благодеяньями своими
За попечения твои!
Мария
Боясь
Вам в исправленье вашем стать помехой,
Вас я оставлю с вашим stilo novo.
(Уходит.)
Петруччо
Уеду!.. Нет, останусь и ее
В последний раз подвергну испытанью.
Софокл
Вам лучше бы уехать.
Петруччо
Да, уеду.
Прошу вас кликнуть тестя и друзей
Пусть все отъезд мой видят... Если в море
Бывают бури злей, чем речи женщин,
И волны ненадежней, чем их клятвы,
Пусть носит шторм меня по лону вод,
Покуда в щепы киль не разобьет.
Уходят.
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Петрония.
Входят Петроний и Бьянка.
Бьянка
Теперь пусть судят все, насколько вправе
Вы поносить меня.
Петроний
Коль этот шаг
Раскаяние дочери моей
Твоим благим влиянием был вызван,
Я сознаюсь, что зря тебя винил,
О чем и сожалею.
Бьянка
Испугалась
Сперва она сама непослушанья
Родителю, а я ей объяснила,
Как просто дочке любящей с отцом,
Явив ему покорность, примириться.
Она - хвалю ее! - вняла советам,
Разумными сочтя их, но они
Ее не исцелят, пока горюет
Она о том, что рассердила вас,
Ведь эта скорбь в ней хворь и вызывает.
Петроний
Жалею, что она больна, но рад,
Что порожден недуг такой причиной.
Бьянка
Вот и Морозо.
Входит Морозо.
Петроний
Счастлив видеть вас
И поделиться с вами доброй вестью.
Moрозо
Рад слышать... Что здесь нужно этой даме?
Бьянка
Мне нужно угостить вас кое-чем,
За что спасибо скажете.
Петроний
Морозо,
Она не лжет. Ступайте к вашей милой...
Бьянка
И хоть она больна, целуйтесь с ней.
Морозо
Как!
Бьянка
Так, что это будет ей приятно.
Морозо
Неужто я и вызван с этой целью?
Петроний
Входите же и убедитесь сами.
Бьянка
И выслушайте исповедь ее.
Морозо
Создателем клянусь, она получит
И отпущенье, и епитимью,
Но в меру прегрешений.
Петроний
- Предыдущая
- 19/24
- Следующая