Выбери любимый жанр

Мсье Томас - Бомонт Френсис - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

(Пожалуй, меньшим вам не обойтись)

И тем поправьте дело. Но не пейте

Сверх меры - во хмелю вы сущий черт,

Хоть чем пьяней вы, тем отцу приятней.

Отчаянное положенье наше

Поправит лишь отчаянное средство.

Спасите нас обоих. Учините

Бесчинство, драку - все, что вам угодно.

Томас

Поблизости живет старик скрипач.

Ступай за ним - он много песен знает.

Но раньше мне скажи, узнал ли ты,

Где милую найду я.

Ланселот

Проживает

Она теперь во флигеле одна.

Там лишь ее служанки с ней.

Томас

Тем лучше.

Ступай за скрипачом и ровно в девять

Со мною встреться.

Ланселот

Via.

(Уходит.)

Томас

Мой родитель,

Бьюсь об заклад, беснуется сейчас.

Задумал он лишить меня наследства,

А я его как следует пришпорю

И позабавлюсь всласть.

Входят Хайлес и Сэм.

Ба! Наш распутник!

Хайлес

О, дон Томасио! Le bienvenu!

Томас

Я рад тебе. А, Сэм! Как поживаешь?

Сэм

Как прежде. Я все тот же Сэм, твой друг.

Томас

Ну как дела?

Хайлес

Нет, ты остался прежним,

Зря говорят, что стал ты благонравен.

Томас

Нет, верен слух. Я очень изменился:

В стране учтивей джентльмена нет.

Не видно разве вам, что я покинул

Стезю греха? А где добыть вина

Получше?

Хайлес

Вот так новообращенный!

Томас

Довел ли ты до двадцати свой список?

Хайлес

Нет, довожу. Последняя подружка

Шестнадцатой была по счету в нем.

Томас

Страшись! Ромбальдо, спящий великан,

Проснется и с тебя поштучно взыщет.

Сэм

За что? На женщин Хайлес лишь глазеет.

Томас

Так, значит, ты жениться и не думал

На той, кого любил?

Хайлес

Конечно, нет

Жениться умный человек не склонен.

Иль хочешь ты, чтоб стал я подмастерьем,

Латающим чужие сапоги?

Сэм

Тогда найди девицу.

Xайлес

Где найдешь?

А если и найдешь, что делать с нею?

Баюкать на коленях, любоваться

Иль пичкать леденцами? Коль к тому же

Она знатна и к щегольству привыкла,

Ей ни одним не угодишь нарядом,

Во Фрайерсе не подберешь ей перьев.

Томас

Тогда найди вдову поздоровей

Да посдобней.

Xайлес

И жить учись сначала?

Покойнику надгробье заменяй?

Нет, я останусь лакомкой, как прежде,

И завтрашнего дня не стану ждать,

Коль можно нынче пообедать вволю,

Чужие повара вкуснее кормят.

Томас

Тогда сойдись со старой жирной бабой

И с камбалою этой плосконосой

Целуйся сколько влезет.

Xайлес

Сознаюсь,

Знавал я и таких.

Томас

Вот это бабник!

Сэм

Не он - его глаза. Они грешили

Чуть ли не с половиной королевства.

По сцене проходят врачи.

Томас

Что тут стряслось? Куда идут врачи,

Починщики людской дырявой плоти?

У чьей собаки колики?

Сэм

Я слышал,

Что юный франт, которого из странствий

Привез с собою мистер Валентин,

Внезапно очень сильно расхворался.

Они к нему идут, наверно.

Томас

Франсис?

Тот, кто один умен здесь, кто в одном

Лице придворный, воин и ученый?

Не может быть!

Входит Элис.

Сэм

Узнаем-ка у Элис.

Томас

Мисс Элис, счастлив снова встретить вас.

Элис

Добро пожаловать домой, мсье Томас.

Но я спешу - у нас больной.

Томас

А как

Здоровье ваше?

Элис

Лучше быть не может.

Томас

Я рад. Прошу вас выслушать меня.

Элис

Я тороплюсь.

Томас

Всего минутку, Элис!

Сэм

(Хайлесу)

Ты зря ей в рот глядишь - ведь он закрыт.

Xайлес

При чем тут рот? Я ножками любуюсь.

Элис

Простите, я спешу.

Томас

Я умоляю...

Хайлес

(в сторону)

Подъем высокий! Страсть люблю таких.

Как я ее не разглядел доселе?

Она не ходит, а скользит как тень

Так на ногу легка. И цвет чулок

Весьма приятен.

Элис

Недосуг мне, сударь.

Xайлес

(в сторону)

Идут ей панталоны.

Томас

Ради бога...

Элис

Она откажет, я ручаюсь в этом,

А потому...

Томас

Одно словечко!

Элис

Нет.

Я не могу и не хочу. Прощайте.

(Уходит.)

Xайлес

(в сторону)

С тобою мы увидимся еще!

Томас

Друзья, зайдемте Франсиса проведать,

Как человеколюбье нам велит.

К тому же, Мери там, и под предлогом

Визита я смогу ее увидеть.

Пойдете?

Xайлес

Непременно.

Томас

Не забудьте,

Что стал я благонравен. Позабавлю

Я вас в честь свадебного дня.

Xайлес

Идем.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната в доме Валентина.

Входят три врача, несущие ночной горшок.

Первый врач

Сомненья нет - плеврит.

Второй врач

А я считаю,

Что tremor cordis.

Третий врач

Видите осадок?

Опасной лихорадкой болен он.

Кровь у него отравлена. Придется

Кровопусканье сделать.

Первый врач

Нет, нельзя.

Третий врач

Но это нужно.

Первый врач

Риск весьма велик,

Поскольку он исчах и обессилел.

Я за клистир.

Второй врач

Коль мне сказать позволят,

Я предлагаю рвотное. Нам нужно

Первопричину хвори устранить.

А в чем она? Во вздутии желудка

В горшке не нахожу я флегмы.

Третий врач

Нет,

Нужны помягче средства, ибо сильных

Не вынесет ослабший организм.

Входит слуга.

Слуга

Больному хуже. Не зайдете ль снова?

Первый врач

Идем.

Второй врач

Его мы исцелим, мой друг.

Слуга

Хозяин кланяется вам.

Первый врач

Спасибо.

А мы больного на ноги поставим,

И очень быстро.

Третий врач

Да, диагноз ясен.

Для беспокойства оснований нет.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Другая комната там же.

Входят Валентин и Майкл.

Майкл

Сэр, он опасно болен и погибнет,

Коль срочно не помочь. Но медицина

Бессильна возвратить ему здоровье

На этот счет иллюзий не питайте.

Я мог бы объяснить вам, чем он болен,

Но я боюсь, рассердит это вас

И даже взбесит.

Валентин

Все свое именье

И жизнь отдам я, чтоб ему помочь,

Так он мне дорог. Почему - не знаю.

Майкл

Ну, если так, открыто вам скажу:

Hei mihi, quod nullis amor est medicabilis herbis!

Валентин

Вот то, чего боялся я. Мой милый,

Ступайте. Разговор продолжим после

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бомонт Френсис - Мсье Томас Мсье Томас
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело