Выбери любимый жанр

Все, хватит! - Бэгшоу Луиза - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

На четвертом этаже было, как всегда, пусто. Майкл задумался. Сегодня должно что-то произойти. Но что именно? Он попросил Джои принести ключи, открыл дверь и, включив свет, вспомнил, в чем дело: Диана Фокстон должна была выйти на работу. Майкл усмехнулся. Интересно, она опоздает или не придет совсем?

Чем быстрее она поймет всю глупость своей затеи, тем лучше. Она будет только мешаться в офисе.

Диана изящно вышла из «бентли», дверцу которого распахнул перед ней Ричард. Она с улыбкой протянула ему привычные десять долларов и перевела взгляд на здание «Блейклиз». Она оказалась здесь впервые. Странно как: приехать в офис мужа не для встречи с ним. Она прошла через стеклянные двери, попутно набирая номер Фелисити.

– Дорогая, ты уже проснулась?

Диана нажала кнопку вызова лифта и замерла в ожидании, пока Джои Петано, охранник, пожирал глазами ее босоножки и облегающее шелковое платье.

Прижав трубку к уху, Фелисити села в постели. Если звонила Диана, она чувствовала себя обязанной разговаривать с ней даже в столь неурочный час.

– Для тебя, конечно, дорогая. Что нового? Эрни опять плохо себя ведет?

– Нет, нет, он душка. Он сказал, что в то утро встречался с мужчиной. Знаешь, я нашла себе работу в партнерской фирме «Блейклиз». Офис располагается у них в здании.

– Правда? – Фелисити похолодела. Если Эрни устроил ее на работу прямо у себя в офисе, чтобы она всегда была на виду, значит, их брак вовсе не находится на грани распада. Выходит, разведка все врет?

– Да, но на двенадцать этажей ниже его офиса. Эрни не имеет к этому никакого отношения. Я устроилась туда сама.

? Чудесно, – искренне улыбнулась Фелисити. Она раздвинула шторы, чтобы впустить в комнату утренний свет. – Для тебя теперь начнется новая жизнь, дорогая. А что думает по этому поводу Эрни?

– Он считает, что я уволюсь через неделю, но он ошибается. Ладно, я пойду. Приехал лифт, а телефон в кабине не ловит.

– Перезвони попозже, милая, – сказала Фелисити, и подруга отсоединилась.

Молодая женщина откинулась на подушки. Значит, Эрни сейчас дома один. Фелисити лениво протянула руку к телефону и нажала кнопку быстрого вызова квартиры Фокстонов.

Диана вышла из лифта на четвертом этаже. Везде горел свет. Диана решила, что его вчера забыл выключить незадачливый уборщик. Рядом с дверью висела скромная табличка: ««Гринэггз букс». Партнерская компания «Блейклиз»». Честно говоря, не слишком впечатляюще. Не то что бронзовая гравированная доска и скульптура в вестибюле главного здания «Блейклиз» с именем ее мужа. Надо будет поменять вывеску.

Открыв дверь, Диана обвела офис разочарованным взглядом. Судя по тому, как был одет Чичеро, она решила, что у него завелись деньги. Кабинеты оказались чистыми, просторными, удобными и ничего более. На стенах с кремовыми обоями висели какие-то схемы, а за прозрачными дверями кабинетов виднелась простая старомодная деревянная мебель. Конечно, здесь светло и не душно, но разве нельзя сделать свое рабочее место более изысканным? Надо будет убедить Чичеро, что необходимо слегка изменить интерьер и...

? Рад вас видеть наконец.

Диана подскочила и резко обернулась. В дверях стоял Майкл Чичеро. Он выглядел спокойно, расслабленно и самоуверенно, зогнув бровь, он откровенно разглядывал ее платье.

– Что вы здесь делаете? – выдохнула она. – Вы меня напугали.

– Я многих устрашаю, но почему вы испугались, непонятно. Уже восемь двадцать пять.

– Я не опоздала, – ринулась на свою защиту Диана, гадала сколько он уже здесь стоит. Вдруг он видел, как она, стоя на цыпочках, все разглядывала? Она вспыхнула. – Вы сказали приходить в половине девятого.

– Я сказал, что я прихожу в половине девятого. Значит, вы должны быть на месте в пятнадцать минут. Вы опоздали на десять минут.

Обычно она вставала только в десять часов. Диана сглотнула.

– Простите. Такое больше не повторится.

Майкла ее извинения не смягчили. Эта женщина была просто неприлично, скандально красива. Интересно, о чем она думала, когда одевалась на работу? Хорошо, что сегодня утром Айрис над ним потрудилась, а то он весь день не смог бы работать.

– Мы можем поговорить о вашем внешнем виде, миссис Фокстон?

– Называйте меня Диана. Да, что вы хотели сказать? – Молодая женщина приготовилась выслушать комплимент. Она знала, что такие, как Чичеро, не любят их делать, и поэтому ей было приятно вдвойне.

– Вы одеты неподобающим образом.

Диана открыла рот от удивления. Она не ослышалась? Нет, он стоял напротив, скрестив руки на груди и не отрывая от нее прямого взгляда.

– Что не так в моей одежде, Майкл?

Он задумался. Честно говоря, он только сейчас дал себе труд проанализировать ее наряд: скромный вырез, длина платья ниже колен. Шелковая ткань облегала каждый изгиб ее тела, но все было прикрыто. Может, она предпочитает старомодные трусики стрингам, а может, на ней вообще нет белья. О черт! Майкл снова начал возбуждаться. «Прекрати сейчас же, Чичеро, выбрось из головы эти мысли», – приказал он самому себе.

Мне не нравится ваша обувь. – Он ухватился за соломину – В офисе нельзя ходить в босоножках. И я предпочитаю, чтобы ко мне обращались мистер Чичеро, Диана.

Глава 14

Диане с трудом удалось сохранить хладнокровие.

– Как вы хотите, чтобы вас называли?

– Мистер Чичеро. Это моя фирма, я президент. Мне нравится формализм в общении, он создает атмосферу всеобщего уважения.

Эта отвратительная горилла взирала на Диану сверху вниз. И он говорил серьезно. «Интересно, может, мне тоже потребовать, чтобы он называл меня миссис Фокстон? – подумала Диана. – Нет, это очень по-детски. Черт с ним!»

– Если у вас в офисе действует дресс-код, мистер Чичеро, то надо было предупредить меня заранее, чтобы я имела возможность пересмотреть гардероб, – парировала она.

Майкл еле сдержал восхищенную улыбку. Надо же, а она быстро нашлась что ответить. Как-то не похоже на испорченного ребенка, каким он привык ее считать! Но уступать ей он не собирался: вот еще, он здесь начальник, и ему подчиняются люди на десять лет старше. Если не держать ситуацию под контролем, то все пойдет прахом. А этого Майкл допустить никак не мог.

– Да, у нас существует дресс-код, – ответил он, – неписаный, правда. После того как приготовите кофе, зайдите ко мне в кабинет и захватите с собой блокнот. Это ваше первое задание в качестве моей секретарши. Попозже я познакомлю вас с другими людьми, перед которыми вам предстоит отчитываться.

– С другими людьми? Я думала, что буду вашей помощницей, – расстроенно проговорила Диана.

У нее возникло смутное предчувствие, что на этой работе ей будет далеко не так весело, как она предполагала.

– Вы младшая секретарша, как я уже говорил. Сьюзен – моя старшая помощница, так что вы будете отвечать на телефонные звонки в ее отсутствие, варить ей кофе, делать подшивку или ксерокопии документов. Она вам все покажет и расскажет.

– Великолепно, – съязвила Диана, но Чичеро, похоже, не заметил ее сарказма.

– Пойдемте, я покажу вам кухню.

Пока Диана семенила за Чичеро на кухню, она не переставала строить рожицы ему в спину. Кухня оказалась крошечной комнатушкой, лишенной какого бы то ни было декора, как и остальные помещения. Такой маленькой кухни она не видела с тех пор, как снимала квартиру в Лондоне вместе с несколькими подружками.

– Вот чайник, кофеварка, чай, кофе и печенье. Молоко и сливки я храню в холодильнике. Служащие также могут класть туда свою еду, бутерброды или что там еще. В ваши обязанности также входит поддержание порядка на кухне. На все про все мы можем выделить сорок долларов в неделю, так что постарайтесь не выходить за рамки. Чашки на верхней полке.

– А где посудомоечная машина? – в ужасе спросила Диана. Ей что, в самом деле предстоит убираться на кухне?

– У нас ее нет, вам придется мыть посуду самой. Хотя, конечно, много времени проводить на кухне не получится.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бэгшоу Луиза - Все, хватит! Все, хватит!
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело