Пари для простаков - Бэгли Десмонд - Страница 46
- Предыдущая
- 46/65
- Следующая
Он с трудом заставил себя улыбнуться.
— Ты мне нравишься, и деньги я люблю. Что касается Джека Истмэна, давай не будем об этом пока. Он все-таки может кое в чем пригодиться нам.
— Конечно, — согласилась она, — пока не будем. Но потом…
Он отодвинул стул:
— Извини. Я должен на минутку выйти. Я — мигом.
Он быстро вышел в фойе и оказался в том единственном здесь помещении, где был в недосягаемости от Делорм. Зайдя в кабинку, он заперся и достал из кармана конверт. Вынув из него письмо, он еще раз пробежал его глазами, сложил его обратно и аккуратно надписал на конверте адрес.
Служителю туалета, который предупредительно стал чистить щеткой его пиджак, он сказал, передавая письмо:
— Нужно немедленно доставить это письмо в редакцию газеты «Дейли стар».
Тот был в недоумении, но, услышав хруст разворачиваемой купюры, стал понятливее.
— Хорошо, сэр. Я постараюсь его доставить.
— Это очень важно, — добавил Эббот. — Нужно это сделать сегодня же. — И дал ему еще купюру. — Это чтобы я был уверен в том, что через час письмо будет доставлено.
Затем, расправив плечи, он вышел из туалета и направился туда, где его ждала паучиха.
5
Сэр Роберт Хеллиер сидел за своим столом и просматривал газету. Это была выходящая в Бейруте на английском языке «Дэйли стар», которую он регулярно получал оттуда. Новости его не интересовали, он сразу приступил к колонкам объявлений — он изучал их каждое утро в течение уже нескольких недель.
Вдруг он присвистнул, и палец его, скользивший по полосе, остановился. Взяв ручку, Хеллиер обвел кружком объявление: «Продается ферма около Залеха, 2000 акров хорошей земли. Большой двор, хороший дом, хозяйственные постройки, инвентарь. Ящик 192».
Хеллиер с облегчением вздохнул. Вот уже много недель, как он потерял все контакты с Эбботом и Паркером и был очень этим обеспокоен. И вот теперь он узнал, что они живы. Он приободрился. Он перечитал объявление и взялся за ручку.
Он взмок от напряжения. В расчеты прокралась ошибка — лишние нули. 2000 акров в объявлении означали, что Делорм собиралась переправить 2000 фунтов героина. От такой цифры можно было подпрыгнуть. Он еще раз просмотрел объявление, но результат потряс его. 340.000.000 долларов. Именно столько выложили бы наркоманы за две тысячи фунтов героина по семь или восемь долларов за порцию. Он написал еще одно число: 100.000.000. Эту сумму получит Делорм, если ей удастся успешно переправить весь наркотик в Штаты. Остальное разойдется по организованной ею цепочке, которая начинается на маковых полях Ближнего Востока. Она берет на себя риск за эту операцию, и она же снимает все сливки, получая громадную прибыль.
Трясущимися руками он взял телефонную трубку.
— Мисс Уолден, отмените все встречи на неопределенное время. Закажите билет на Бейрут на ближайший рейс. И, соответственно, забронируйте для меня номер в отеле — в «Сент-Джордже» или «Финикии». Пожалуйста, поскорее.
Он снова и снова просматривал объявление, ему бы очень хотелось, чтобы там была допущена опечатка. Он надеялся, что Уоррен вскоре объявится, потому что он и три его спутника бесследно исчезли из поля его зрения.
Глава 8
1
Они въехали в Ирак без особых хлопот. Они заблаговременно запаслись визами во все страны Ближнего Востока, на случай, если их туда забросит погоня. Хеллиер позаботился об этом и снабдил их и другими документами и рекомендательными письмами, которые, судя по всему, имели весьма значительный вес. Правда, офицер на иракской границе очень удивился, что они направляются в Ирак через Курдистан, да еще с севера, и проявил к ним чрезмерное любопытство.
Тоузьер произнес проникновенную речь на душераздирающем арабском, что весьма облегчило пересечение границы, наряду с документами, хотя в какой-то момент Уоррен уже представлял себя в иракско-курдской тюрьме — а уж это не то местечко, откуда можно было бы легко дозвониться до своего адвоката.
На пограничном посту они пополнили запасы бензина и воды и быстро, пока офицер размышлял, отъехали. Тоузьер ехал впереди, за ним следовали Фоллет с Уорреном. В полдень Тоузьер остановился и подождал, пока подъедут его спутники. Потом он вынул из машины примус и сказал:
— Самое время немного перекусить.
Фоллет, открывая консервы, заметил:
— Не вижу никакой разницы с Ираном. Я, кстати, не очень голоден — наглотался пыли.
Тоузьер ухмыльнулся и оглядел безжизненный пейзаж. Действительно, такие же пыльные дороги, такие же тусклые горы, как по другую сторону границы.
— Мы недалеко от Сулеймании, но что мы там будем делать, понятия не имею. Там будет видно.
Уоррен заправил примус и поставил на него воду.
— Мы так и не успели поговорить толком. Что там случилось? — обратился он к Тоузьеру.
— В канале?
— Да.
— Он обрушился, Ник. Я не смог пройти по нему.
— Так что, Бен так и не выбрался?
Тоузьер покачал головой.
— Похоже, он погиб, прежде чем успел что-то сообразить.
Уоррен помрачнел. Он был прав, когда предупреждал Хеллиера о том, что может пролиться кровь. Но все равно, для него это был удар. Тоузьер сказал:
— Не переживайте так, Ник. Он знал, чем рискует. Конечно, это было глупо. Да и нас там всех чуть не прихлопнули.
— Да, это было глупо, — тупо повторил Уоррен. Он наклонил голову, как бы пряча лицо. Он чувствовал себя так, словно кто-то всадил ему в живот холодный нож. Они с Беном были медиками, они сами спасали чьи-то жизни. Кто из них был лучше? Бен Брайен с его неосмотрительностью и идеализмом или Николас Уоррен, который затащил его в эту пустыню и обрек на смерть? Этот страшный вопрос не давал Уоррену покоя.
Они еще обедали, когда Тоузьер как бы между прочим заметил:
— К нам пожаловали гости. Советую не делать резких движений.
Уоррен поспешно огляделся. Фоллет продолжал спокойно разливать кофе.
— Где они? — спросил он.
— Двое на холме над нами, — сказал Тоузьер. — Трое или четверо двигаются в обход холма. Нас окружают.
— Есть ли шанс вырваться?
— Не думаю, Джонни. Пока мы вытащим наше оружие, они нас опередят. А если эти ребята — кто бы они ни были — настроены серьезно, они заблокируют дорогу. А пешком далеко не уйдешь. Так что сделаем вид, что нас это не касается. — Он взял у Фоллета чашку. — Передайте сахар, Ник.
— Что?
— Передайте сахар, — терпеливо повторил Тоузьер. — Сейчас нет смысла поднимать бучу. Может, это просто любопытные курды.
— Или слишком любопытные, — заметил Фоллет. — Не забывайте, Ахмед тоже курд. — Он встал и потянулся. — А вот к нам уже направляется делегация.
— А мы знаем кого-нибудь из них?
— Трудно сказать. Они все в каких-то халатах.
Уоррен услышал, как сзади зашуршали камни.
— Не волнуйтесь, — сказал Тоузьер. — Постарайтесь быть полюбезнее. — Он встал, обернулся и увидел Ахмеда, сына Шейха Фарваза. — Ах, это вы! — вырвалось у него.
Ахмед подошел к ним:
— Ну, мистер Уоррен, мистер Тоузьер, рад опять вас видеть. Не представите ли мне вашего компаньона? — Он улыбался, но лицо его, заметил Уоррен, ничего хорошего не предвещало. Подыгрывая, он сказал:
— Мистер Фоллет из нашей группы.
— Очень рад познакомиться с вами, — сказал Ахмед весело. — А где еще один ваш товарищ? Только не говорите мне, что он потерялся. — Он пристально посмотрел на них. — Нечего сказать? Надеюсь, вы понимаете, что наша встреча не случайна. Мы вас искали.
— А в чем дело? — спросил Тоузьер с удивлением.
— И вы еще спрашиваете! Мой отец беспокоится о вашей безопасности. Вы не представляете себе, какие головорезы населяют эти горы. Он поручил мне проводить вас в безопасное место. У вас будут телохранители, они будут вас… э-э-э… — защищать.
— Защищать нас от самих себя? — спросил Уоррен иронически. — Вы что-то напутали, Ахмед. А иракские власти в курсе, что вы находитесь на территории Ирака?
- Предыдущая
- 46/65
- Следующая