Выбери любимый жанр

Канатоходец - Бэгли Десмонд - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Вы хотите сказать, что финны снабжают нас водой?

— Я не занимаюсь экономическими вопросами, — жестко сказал Кэри. — Моя работа — искать трубы.

Она взглянула через плечо Кэри на Армстронга, опиравшегося на лопату.

— Значит, вы собираетесь идти в сад. Он, конечно, перекопает все вокруг?

— Ни в коем случае, — заверил ее Кэри. Он показал на свой металлоискатель. — У меня есть новый прибор, с помощью которого можно определить положение трубы, не производя раскопок. Возможно, нам придется выкопать одну маленькую яму, если мы найдем сочленение, но это вряд ли произойдет.

— Ну ладно, — неохотно сказала она. — Но постарайтесь не ходить по клумбам. Я знаю, что нас выселяют в конце года, но цветы сейчас очень хороши, и муж следит за ними.

— Мы постараемся, — сказал Кэри. — Пройдем вдоль забора и вернемся обратно.

Он махнул Армстронгу, и они двинулись в обход дома в сопровождении мальчика.

— Нам нужно как-то избавиться от него, — шепнул Армстронг.

— Никаких проблем. Ему скоро надоест смотреть на нас.

Кэри обогнул угол дома и застыл как вкопанный, увидев в углу сада большой сарай, сбитый из крепких березовых бревен.

— Этой штуки на плане не было, — сказал он. — Надеюсь, что наш ящик не лежит под ним.

Армстронг всадил лопату в почву возле края клумбы. Кэри развернул план.

— Вот оставшееся дерево, — сказал он. — Одно из четырех, упомянутых Мейриком. Начнем с него.

Он надел наушники, включил прибор и бодрым шагом направился к дереву. Некоторое время он тщательно изучал почву вокруг дерева; мальчик вертелся поблизости и надоедал расспросами.

— Здесь ничего нет, — наконец сказал он.

— Возможно, труба проходит по центру, — заметил Армстронг.

— Может быть, но теперь придется исследовать всю площадь.

Кэри приступил к исследованию. Поглядывая на мальчика, он время от времени выкрикивал какое-нибудь число, которое Армстронг старательно переносил на план. Через полчаса мальчику наскучило наблюдать за работой, и он ушел. Кэри подмигнул Армстронгу. Незаметно пролетел еще один час.

Взглянув на часы, Кэри подошел к Армстронгу.

— У нас есть две возможности, — сказал он. — Сильный — очень сильный — сигнал у края лужайки, еще один слабый сигнал в центре вон той клумбы. Полагаю, следует начать с лужайки.

Армстронг обернулся.

— К нам идет миссис К.

Женщина подошла к ним.

— Ну как, нашли что-нибудь?

— Похоже, мы нашли соединение, — Кэри указал на край лужайки. — Вон там. Нам придется выкопать одну маленькую ямку — поймите нас правильно, гражданка Кунаева. Мы будем очень аккуратны и положим дерн обратно.

Женщина взглянула на лужайку, поросшую чахлой травой.

— Думаю, это не имеет значения, — безнадежно сказала она. — Трава здесь растет не так, как у нас, на юге. Вам принести чего-нибудь поесть?

— Мы принесли с собой бутерброды, — вежливо сказал Кэри.

— Я сделаю чай, — она кивнула и пошла к дому.

— Чудесная женщина, — заметил Кэри. — Кстати, уже двенадцать часов: все порядочные рабочие в это время откладывают инструменты на полчаса.

Они сели на лужайке, запивая сэндвичи чаем с лимоном. Женщина не изъявила желания побеседовать с ними, за что Кэри был ей от души благодарен.

— Насколько я понимаю, Меррикен и его семья, за исключением молодого Гарри, погибли здесь, — задумчиво сказал он, прожевывая кусок сэндвича. — Вон то крыло дома выглядит новее, чем остальная часть.

— Здесь сильно бомбили? — спросил Армстронг.

— Бог ты мой, да ведь здесь некоторое время проходила линия фронта. В небе было темно от бомбардировщиков.

Армстронг отхлебнул горячего чаю.

— Откуда мы знаем, что ящик все еще находится здесь? — спросил он. — Любой усердный садовник, хотя бы сам Кунаев, мог его выкопать.

— Лучше не раздражай меня, — сказал Кэри. — Тебе явно пора приниматься за работу. Я даю инструкции и наблюдаю за их выполнением согласно своему общественному статусу.

Он пересек лужайку, несколько секунд поводил над землей металлоискателем и воткнул в землю карандаш.

— Вот здесь. Копай аккуратно.

Армстронг начал копать. Он выкладывал слои дерна и почвы на одну сторону, стараясь не перемешивать их. Кэри сидел под деревом и наблюдал за ним, допивая остатки чая.

— Как глубоко зарыта эта штука? — спросил Армстронг.

— Примерно два фута.

— Я углубился уже на два с половиной. Ничего не видно.

— Продолжай, — сказал Кэри. — Мейрик мог ошибиться.

Армстронг продолжил работу.

— Уже три с половиной фута, — сообщил он через некоторое время. Ничего нет.

— Давай посмотрим, что скажут приборы.

Кэри надел наушники и опустил детектор в яму. Включив прибор, он быстро повернул верньер мощности сигнала.

— Здесь, — сказал он. — Должно быть, осталось несколько дюймов. У меня чуть барабанные перепонки не лопнули.

— Попробую, — сказал Армстронг, — но, не увеличивая размеров ямы, дальше копать трудно.

Он снова вонзил лопату в землю. На этот она звякнула о какой-то твердый предмет.

— Вот оно!

Поработав лопатой еще минуту, Армстронг начал разгребать землю руками. Еще через пять минут он выпрямился и посмотрел на Кэри.

— Вы знаете, что мы нашли?

— Что?

Армстронг нервно рассмеялся.

— Водопроводную трубу.

— О Боже! Вылезай из ямы, дай мне посмотреть.

Сменив Армстронга в яме, он нащупал закругленную металлическую поверхность и край какого-то фланца. Он счистил еще немного земли, посмотрел на свою работу и вылез из ямы.

Армстронг все еще хихикал.

— Засыпай яму, но очень осторожно, — сказал Кэри. — Это неразорвавшаяся бомба.

Смешок застрял у Армстронга в горле.

— Похоже, 250-килограммовая, — добавил Кэри. — Эквивалент нашей 500-фунтовой времен второй мировой.

Глава 29

Они собрались возле Денисона, распростертого на земле.

— Не трогайте его, — предупредил Хардинг. — Я не знаю, получил ли он что-нибудь еще, кроме контузии.

Он осторожно ощупал затылок Денисона.

— Ударили очень сильно.

— Но кто?

Диана взглянула на Маккриди. Маккриди пожал плечами.

Длинные пальцы Хардинга пробежали по торсу Денисона.

— Давайте перевернем его, только аккуратно.

Они повернули Денисона на спину, и Хардинг приподнял ему веко. Зрачок закатился вверх. Лин невольно вскрикнула.

— Извините, доктор, — сказала Диана. Встав на колени, она засунула руку в карман рубашки Денисона и кивнула Маккриди. Они отошли в сторону.

— План и записная книжка исчезли, — сказала Диана. — Он носил их в кармане рубашки, застегнутом на пуговицу. Пуговица оторвана. Вопрос, кто это сделал?

— Это не янки, — убежденно сказал Маккриди. — Я видел, с какой скоростью они уходили вниз по реке. Готов поспорить, что это и не другая банда.

— Тогда кто же?

Маккриди раздраженно покачал головой.

— Кто-то оказался умнее меня, — проворчал он.

— Сейчас не время для самокритики, — резко сказала Диана. — Дело в том, кто оказался умнее.

— Верно, — согласился Маккриди. — Кто бы то ни был, мы этого ожидали.

— Ожидали ради того, чтобы узнать, кто такие наши противники, — возразила Диана. — Вы знаете, что это означает. За нами охотятся уже три группы, — она начала загибать пальцы. — Американцы, затем какие-то славяне — русские, поляки, болгары, югославы — на выбор, а теперь еще и некие таинственные незнакомцы.

— Кэри был к этому готов, не так ли?

— Да, но беспокойства от этого не меньше. Пойдем взглянем на Денисона.

Они вернулись к скале.

— Это просто контузия, правда? — спросила Лин, с тревогой глядя на Хардинга.

— Не уверен, — ответил Хардинг. — Лин, в моем рюкзаке лежит черная коробка. Принесите ее, пожалуйста.

Лин побежала к лагерю. Маккриди опустился на колени рядом с Денисоном.

— Что с ним?

— Пульс очень слабый, — сказал Хардинг. — Нужно измерить кровяное давление. Есть и кое-что еще. Взгляните на это.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бэгли Десмонд - Канатоходец Канатоходец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело