Выбери любимый жанр

Канатоходец - Бэгли Десмонд - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Ну ладно, — пробормотал Денисон. — Сейчас я слишком устал, чтобы спорить с вами. Но ему следует сочинить что-нибудь действительно убедительное.

Кивнув Маккриди, Денисон начал подниматься по лестнице. Он не оглядывался, но если бы он оглянулся и смог увидеть глаза Маккриди, то прочел бы в них сочувствие.

Денисон открыл дверь, выходившую в холл отеля, и увидел кучу чемоданов. Группа новоприбывших постояльцев заливалась веселым смехом; по коридору, словно бабочки, в разных направлениях порхали молодые люди. Он подошел к конторке и встал поблизости, терпеливо ожидая, когда измученный ночной портье разберется с туристами. Через несколько минут Денисон встретился с ним взглядом и быстро сказал:

— Номер 360, будьте добры.

— Да, мистер Мейрик, — портье протянул ему ключ.

Денисон не видел девушку, изумленно глядевшую на него, зато хорошо расслышал звонкий оклик, раздавшийся у него за спиной:

— Папа!

Он неторопливо обернулся и внезапно с ужасом понял, что девушка обратилась к нему.

Глава 11

К чести Денисона, он не ударился в панику. Первым его побуждением было отступить и сказать, что произошла ошибка и он вовсе не Мейрик. Затем он понял, что это не поможет — ночной портье, знавший его в лицо и по имени, стоял совсем рядом. В любом случае перепалка в коридоре отеля могла только ухудшить положение. Денисон остался на месте и промолчал.

Девушка поцеловала его в плотно сжатые, безответные губы. Его реакция заставила ее слегка попятиться; улыбка исчезла с ее лица.

— Я надеялась найти тебя в Осло, но никак не ожидала, что натолкнусь на тебя в первом же отеле, к тому же в пять утра, — сказала она. — Что ты здесь делаешь в такую рань, вернее, так поздно?

Она была молоденькой — на вид не больше двадцати лет, с ясными серыми глазами и свежей молодой кожей. Строгий любитель красоты назвал бы ее рот слишком широким. На ее лице не было макияжа, а если и был, то искусный, незаметный для мужского глаза.

Денисон сглотнул комок в горле.

— Я был у приятеля, — выдавил он. — Разговор немного затянулся.

— Ясненько, — она засунула руки глубоко в карманы своей автомобильной куртки и взглянула на утомленного портье. — Я получу ключи часа через два-три, не раньше. Можно мне помыться в твоем номере? Должно быть, я похожа на пугало.

У Денисона пересохло во рту, и он замешкался с ответом. Девушка с любопытством смотрела на него.

— Ты сам-то здесь живешь? — она рассмеялась. — Конечно, здесь. У тебя же ключ в руке.

— Мне нужно позвонить, — Денисон сделал шаг назад.

— Почему бы не позвонить из номера?

— Отсюда удобнее.

Денисон быстро повернулся и пошел к телефонам, лихорадочно обшаривая карманы в поисках мелочи.

Телефонные аппараты в холле были накрыты полусферическими колпаками из прозрачного пластика — теоретически это не позволяло подслушать разговор. Денисон видел, что девушка последовала за ним и остановилась в нескольких шагах от него. Вынув бумажник, он сверился с надписью на клочке бумаги и набрал номер. Последовало шесть бесконечно долгих гудков.

— Слушаю, — сказал голос.

— Мне нужен Кэри, — прошептал он.

— Говорите громче, я вас не слышу.

— Я хочу поговорить с Кэри, — Денисон повысил голос.

— Не думаю, что это возможно, — в голосе звучало сомнение. — Он только что лег в постель.

— Да хоть в гроб! Разбудите его. С вами говорит Денисон.

В трубке послышался свистящий вздох.

— Хорошо.

Кэри на удивление быстро оказался у телефона.

— Денисон?

— У меня неприятности. Дочь…

— Как вам удалось узнать этот номер? — холодно прервал его Кэри.

— Бога ради! Это может подождать!

— Как вы узнали номер? — настаивал Кэри.

— В комнате, где меня осматривали, был телефон, — объяснил Денисон. — Я запомнил номер.

— Хм! Хардинг утверждает, что вы вполне владеете собой, и теперь я ему верю, — в голосе Кэри слышалось уважение. — Хорошо, какие у вас проблемы?

— В отеле только что появилась дочь Мейрика.

— Что? — голос в трубке резанул слух.

— Что мне делать? — с отчаянием спросил Денисон. — Черт возьми, я даже не знаю, как ее зовут.

— Святые небеса! Подождите минутку, — послышалось приглушенное бормотание, затем Кэри снова взял трубку. — Ее зовут Лин — Л-И-Н.

— Что еще известно о ней, кроме имени?

— Откуда мне знать? — рявкнул Кэри. — Не имею ни малейшего представления.

— Черт вас возьми! — яростно сказал Денисон. — Мне придется говорить с девушкой. Я должен что-то знать о ней. Она моя дочь!

— Где она сейчас?

Денисон взглянул в сторону через пластиковый колпак.

— Она стоит в десяти футах от меня. Я звоню из холла и не знаю, слышит ли она меня. Она хочет подняться в мой номер.

— Сделаю что смогу, — сказал Кэри. — Не кладите трубку.

— Только побыстрее, — краешком глаза Денисон видел, что девушка направилась к нему. — Я буду через минуту, Лин, — сказал он, высунув голову из-под колпака. — У тебя есть багаж, который нужно взять с собой?

— Ах да — моя дорожная сумка. Пойду возьму ее.

Денисов проводил ее взглядом и вытер испарину со лба.

— Маргарет Лин Мейрик, — сообщил Кэри, вернувшись к телефону. — Предпочитает называть себя Лин. Она дочь Мейрика от первого брака.

— Ее мать еще жива? — быстро спросил Денисон.

— Да — разведена и снова замужем.

— Имя?

— Патриция Джоан Медфорд. Мужа зовут Джон Ховард Медфорд — крупная шишка в Сити.

— Как насчет второй жены Мейрика?

— Он не женат: развелся вторично три года назад. Вторую жену зовут Джанет Мейрик, в девичестве Остин.

— Чем занимается девушка? Работа, увлечения?

— Не знаю, — ответил Кэри. — Все сведения взяты из досье Мейрика. Мы не занимались его дочерью.

— Займитесь, и поскорее, — посоветовал Денисон. — Послушайте, Кэри, я не знаю, почему я должен вытаскивать вас из этого дерьма. Сейчас я испытываю сильнейшее желание все ей рассказать.

— Не делайте этого, — быстро сказал Кэри. — Я соберу информацию и передам ее так быстро, как только будет возможно.

— Каким образом?

— Я отправлю запечатанный конверт со специальным посыльным. Девушка не узнает, что написано на листке, который вы прочтете. Если дело примет плохой оборот, я найду способ разделить вас, но Бога ради, Денисон, не разрушайте свое прикрытие!

В голосе Кэри слышалась мольба. По опыту короткого знакомства с ним у Денисона сложилось впечатление, что Кэри не тот человек, который привык о чем-либо просить. Денисон решил, что настал подходящий момент.

— С тех пор как надо мной сотворили это паскудство, я шел у вас на поводке, — сказал он. — Теперь я хочу объяснений — исчерпывающих и правдивых объяснений!

Внезапно он осознал, что почти кричит, — он был на грани истерики.

— Сегодня вам все объяснят, — пообещал Кэри. — А пока постарайтесь не насторожить девушку.

— Не уверен, что я смогу это сделать. Одно дело дурачить незнакомого человека, и совсем другое — члена собственной семьи.

— Может быть, нам повезет, — сказал Кэри — Кажется, Мейрик не был особенно близок со своей дочерью, у меня сложилось впечатление, что ее воспитанием занималась мать.

Денисон обернулся.

— Мне пора, — сказал он. — Она идет сюда.

Перед тем как повесить трубку, он услышал тихое отрывистое восклицание, словно Кэри пожелал ему удачи.

— Вот и все, — улыбаясь, сказал Денисон, когда девушка подошла к нему.

— Ты выглядишь так, словно яростно спорил с кем-то, — сказала она, подстраиваясь под его шаг.

— Разве?

— Ты любишь поспорить, я знаю, но мне все-таки интересно, с кем ты спорил в пять часов утра, находясь в центре Осло.

Они остановились перед лифтами. Денисон нажал кнопку.

— Откуда ты приехала? — спросил он.

— Из Бергена. Взяла машину напрокат, и вперед — весь день и большую часть ночи, — она вздохнула. — Устала немножко.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бэгли Десмонд - Канатоходец Канатоходец
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело