Выбери любимый жанр

Кольца духов - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

Солдат за спиной Тейра, ухватив прямые белокурые волосы, задрал его голову, а второй вошел, всунул палочку ему между зубами и зажал его ноздри. Вителли откупорил флакончик и выплеснул его содержимое в ноющий рот Тейра. Сладкое темное вино с горьковатым послевкусием. Тейр поперхнулся, задергался, захрипел. И проглотил.

– Отлично. – Вителли отступил и перевернул опустевший флакончик. Из него вылилась последняя капля и разбилась о каменный пол кровавым звездным пятном. – Этого должно хватить даже на такого верзилу. Вернитесь через полчаса и снесите его вниз.

Он вышел из темницы, предоставив своим людям запереть ее. Едва он повернулся, его глаза и все лицо вновь стали смутными. Потом и шаги солдат затихли в коридоре. Остался только сидящий страж. Голова Тейра неумолимо опустилась, лоб ударился о камень.

Кастелян поднял лицо. И захихикал. Хихиканье перешло в вой, потом в визг. Он вскочил на ноги.

– В нетопыре суть! – закричал он, схватил вонючее ведро в углу и закружил по тесной темнице. С хитрой усмешкой остановился у двери, сорвал с ведра крышку и выплеснул смрадную мочу в лицо растерявшегося стража.

Тот с возмущенным воплем вскочил со скамьи, в результате, к несчастью, получив добавочную порцию гнусной жижи. Кастелян просунул руки сквозь решетку, сжимая и разжимая кулаки, а затем, пританцовывая, отступил вглубь, потому что солдат выхватил меч и ринулся на него. Сеньор Пия подскочил, вырвал меч и начал им размахивать, выбивая искры из потолка. Ругаясь, вопя, чтобы сержант принес ключи – он прикончит этого полоумного! – солдат удалился по коридору, с отвращением одергивая тунику и чуть не плача.

– Быстро! – Сеньор Пия бросил меч и нагнулся над Тейром, который одурманенно следил за происходящим, беспомощно валяясь на полу. Перед его глазами мерцали и переливались странные, точно шелковые, узоры. Сеньор Пия подставил ведро под нос Тейра, за волосы задрал его голову еще бесцеремоннее, чем лозимонский браво, и всунул толстые грязные пальцы ему в глотку. А в придачу надавил коленом на его живот.

– Давай, давай, малый, опорожнись! – подбодрил он, когда Тейра вывернуло в вонючее ведро.

Тейру не понадобилось новой помощи, чтобы окончательно очистить желудок. Рот наполнился липкой сладостью вина, горечью желчи и ядовитой едкостью неведомого снадобья, и он отчаянно сплевывал, из глаз катились слезы, из ноздрей ползли соленые струйки. Сеньор Пия повернул голову, прислушиваясь, потом поднял ведро и аккуратно выплеснул за окошко новое мерзкое его содержимое.

– Пока они не вернулись, слушай! – прошипел сеньор Пия, снова дергая за волосы так, что у него слезы и вовсе брызнули. – Лежи смирно! Притворяйся, будто зелье на тебя действует. Расслабься, как слизняк, не вскрикни, даже если они тебя раскаленной иглой уколют, и они сами тебя отсюда унесут. А ты и дальше притворяйся, пока я не прикажу тебе встать и нанести удар! Слышишь? Ты понял? – Его красные глаза пылали яростью. Тейр с трудом кивнул. Притвориться, что он потерял сознание, было совсем не трудно: мозг его окутывал черный туман. Ну, хотя бы онемение избавило его от боли в избитом теле. Он вытер губы рукавом и услышал снова:

– Лежи смирно!

Услышав шаги стража и сержанта, сеньор Пия вновь схватил меч, принялся прыгать от стены к стене, размахивать им и завывать. Сержант с весьма раздраженным видом посмотрел сквозь прутья.

– Дурень! Позволил ему отобрать меч! Как, по-твоему, я буду отбирать его у бесноватого? А? Дождаться, чтобы он сам себе глотку перерезал? Надо бы… – Оба отпрыгнули, потому что кастелян, продолжая стремительно кружить по темнице, загремел концом меча по прутьям. Они еще звенели, когда он остановился, хитро наклонив голову, и зачмокал, глядя на лозимонцев. Вне себя от ярости, страж ухватил кольцо с ключами, но сержант хлопнул его по руке.

– Олух безмозглый! Вот дам тебе палок, если не будешь выполнять приказы. Эй, ты! – Последнее было обращено к сеньору Пия, который с жутким смешком протанцевал к окошку, просунул меч между прутьями решетки и выпустил его.

Страж завопил вне себя от бешенства, и сержант ударил его по уху.

– Телепень! Беги за ним, а заодно выкупайся в озере. Все равно тебе никуда не деться. Меч-то лежит на глубине в десять футов, не меньше. Да не прохлаждайся там!

– Я с ним посчитаюсь! – прохрипел злополучный страж, но был вынужден уйти под градом ругательств и определений его умственных способностей, а сержант посмотрел на кастеляна, покачал головой и плюхнулся на скамью, уныло исполняя приказ держать сумасшедшего, заведшего привычку исчезать, под непрерывным надзором. Пыхтя и потея, сеньор Пия улегся назад на свой тюфяк и уставился из-под всклокоченных седых волос пустым взглядом в потолок.

Двое дюжих брави Вителли явились раньше, чем вернулся обезоруженный страж. Кастелян словно не заметил, как они нагнулись над Тейром. Один пнул его в живот, беззлобно, просто для проверки. Тейр невольно вздрогнул, но закатил глаза и продолжал лежать все так же расслабленно. Это было не трудно, куда труднее было бы попробовать встать на ноги!

Приближалась ночь, в окошко просачивались розовато-оранжевые отблески заката. В полумраке сержант поднял фонарь повыше, дымно-золотистый, точно глаз какого-то ночного зверя. Один лозимонец ухватил Тейра за плечи, другой за ноги. Ощущать, что его несут, было приятно. Он словно отяжелел, как плащ от воды, каждый вздох был мукой. Когда его подняли, Тейр слегка скосил остекленевшие глаза на сеньора Пия, который лежал на боку и встретил его взгляд без малейшего выражения. Его пальцы выбивали на каменном полу какой-то ритм с той же отчужденностью, с какой он грыз одеяло.

«Почему я выполняю план этого помешанного? Да и есть ли у него план?» Но вот же его уносят, как предсказал сеньор Пия. Лозимонцы, задевая им стены, спустились по узкой лестнице в уже знакомый нижний коридор с четырьмя дверями. Не стоит надеяться, что они запрут его с винными бочонками… нет, конечно. Они втащили его в комнату, где творилась магия.

– Положите вон там. – Вителли неопределенно махнул рукой на середину комнаты, и они швырнули Тейра туда без особой бережности.

– Еще что-нибудь, мессер? – спросил один подчеркнуто почтительно.

– Нет. Можете идти.

Второго разрешения они дожидаться не стали, и их шаги мгновенно протопали вверх по лестнице.

Тейр лежал, как его бросили, ничком, и осмелился приоткрыть глаз. Вителли спиной к нему зажигал восковые свечи, хотя в комнате уже ярко сияли десятки их. Красное одеяние коротышка сменил на облачение из полуночно-черного бархата. В его складках там и сям поблескивало золотое шитье. Символы. Магические знаки или просто нарядная отделка?

Вошел сеньор Ферранте, помахивая кожаным мешочком, который на этот раз явно не содержал никакой живности. Порез на его шее был промыт и зашит тончайшей шелковой ниткой. Он надел свежую рубашку без следов крови, но кольчуга, пояс с мечом и черные сапоги были теми же.

– У тебя есть все, что надо? – спросил он Вителли.

– Новую бронзу вы принесли?

– Да. – И Ферранте покрутил кожаный мешочек.

– Значит, у нас есть все, что необходимо. Ферранте кивнул и нагнулся, запирая дверь. Большой железный ключ он убрал назад в кошель на поясе. Тейр чуть было не испустил громкий стон. Как, чтобы черт побрал, ему выбраться отсюда на этот раз? «Притворяйся, пока я не прикажу тебе встать и нанести удар». Как, черт побери, сеньор Пия думает проникнуть сюда?!

– Погодите, – сказал Вителли, когда Ферранте направился к ящикам с солью. – Я должен поместить это проклятое сонное заклинание во что-то, в чем оно временно удержится.

– А не можешь ты просто покончить с ним? Даже перемещенное, оно же будет тебя отвлекать.

– Но не так, как меня отвлечет Монреале, если он придет в себя достаточно быстро, чтобы вмешаться в нужную и решающую минуту. А поддерживать его легче, чем наложить заново. Предусмотрительность и терпение, ваша милость.

Ферранте поморщился, взгромоздился на край стола и начал покачивать ногой в черном сапоге. Он мрачно нахмурился на маленький ларчик, табурет для ног, возле стола и оттолкнул его. Потом вытащил из кошеля оплавленное серебряное кольцо и угрюмо повернул в руке. Только тут Тейр заметил, что повязка с нее снята, но кожа все еще была багровой и припухшей.

56
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело