След в ущелье Тимбэл - Брэнд Макс - Страница 38
- Предыдущая
- 38/44
- Следующая
После этой короткой беседы Дэвон оседлал бурую кобылу и направился в розовом свете вечера вниз по каньону. Винчестер с магазином он поместил в длинный чехол, притороченный под углом у правого колена, а в седельные кобуры спрятал два тяжелых кольта. Его любимое оружие, как всегда, находилось под мышкой левой руки.
Уолтер приготовился к встрече с возможной опасностью, но едва ли ожидал ее, потому что его враги к этому времени должны были уже узнать о том, что произошло на пустынных холмах ранчо Дэвона, и рвать на себе волосы, стремясь найти способы приостановить там работы или ухитриться каким-то незаконным путем все-таки захватить эту землю. По этой причине они вряд ли станут бдительно следить за ним именно сегодняшним вечером.
Дэвон подъехал к краю ущелья и заставил бурую кобылу спускаться по склону зигзагами, пока не оказался в густой тени каньона.
Здесь было тихо, если не считать случайных голосов задержавшихся рабочих, которые карабкались вверх по тропам. Но их голоса звучали вдалеке, а вокруг него разливался мир и покой.
Спустившись вниз, он поехал вдоль бурлящей речки, чьи терпеливые воды прорубили эту огромную щель в горах! Уолтер был очень осторожен, внимательно осматривая каждый куст или скалу, которые могли бы укрыть человека. То и дело он резко поворачивал голову и смотрел назад, на тропу, но ничего подозрительного не обнаруживал.
Темнота была уже почти полной, когда из-за нагромождения скал вдруг раздался свист. Немедленно у него в руках оказалась пара револьверов, он сжал коленями лошадь, но тут же услышал, как кто-то тихо произнес его имя. Уолтер узнал голос Счастливчика Джека.
Отверженный вышел вперед и приветствовал его из темноты, подняв руку.
— Я уже начал бояться, что не узнаю вас в темноте, — сказал он. — Куда мы теперь поедем, Дэвон?
— Прямо вперед, Джек.
— Куда?
— Книзу каньона.
— А кто там живет?
— Грегори Уилсон.
— Я знаю этого человека!
— Хорошо?
— Очень хорошо, — ответил Счастливчик Джек. — Я как-то заезжал к нему, собираясь отправиться в далекие места. То есть я хочу сказать, Дэвон, что совершил на него налет. Хотел обчистить его на двести долларов. Уилсон не выглядел очень уж процветающим, и я спросил его, как он это переживет. И что, вы думаете, он мне ответил?
— Не могу догадаться, может, что не перенесет этого?
— Вовсе нет! Просто что раньше потерял гораздо больше денег! Но позже я узнал, что он очень бедный человек. Мне стало стыдно, я не мог выдержать этого, поэтому заехал к нему еще раз и вернул деньги.
— Это очень благородный поступок, Джим! На самом деле, — подтвердил Уолт. — Здесь, в Уэст-Лондоне, вы ведете безалаберную жизнь, сами это знаете. И дело не в деньгах, вас затянула игра.
— Дэвон, а вы когда-нибудь были богатым благодаря своей игре?
— Нет, — подумав, признался Уолтер, — но на днях, как только найду богатых партнеров для покера…
— Я понял. Вот вы отбираете деньги у других, используя свой ум. А я — при помощи моего револьвера. Знаете, не так уж велика разница!
— Да, — охотно согласился Дэвон, — не так уж велика. Однако я не обираюсь читать вам нотации.
— Знаю, что не собираетесь. Ну а как насчет Уилсона?
— Ваша сестра сказала, что она живет у него.
— Ах, черт возьми! — закричал Счастливчик. — А я обыскал весь Уэст-Лондон!
— Она так сказала, — заметил Дэвон.
— А вы что, сомневаетесь в этом?
— Я сомневаюсь во всем. Приходится, Джек.
— Но только не в Пру! Может быть, настанет время, когда вы узнаете ее получше. И тогда согласитесь со мной, Дэвон!
Уолтер в темноте покачал головой:
— Ну, хорошо, а вы можете поручиться, что Грегори Уилсон скажет правду, когда вы зададите ему вопрос?
— Конечно скажет! Подумайте, Дэвон, как он может сказать мне неправду, если я вел с ним открытую игру?
— Надеюсь, так и сделает, — согласился Уолт. — Я просто хотел убедиться. Тогда мы сможем покончить с этим делом всего лишь одним вопросом: вы спросите его, здесь ли ваша сестра, и все закончится, как только он ответит.
— Конечно, все тут же будет закончено.
— Это вон тот дом, как я понимаю?
— Да, вот тот, на скалах, свет в окне на втором этаже. — Счастливчик Джек рассмеялся. — Через пять минут увижу мою Пру! Как забавно! Она приехала сюда, чтобы найти меня, а вместо этого отыщу ее я! Дэвон, я буду вам чертовски благодарен за это!
Уолтер не ответил. В этот момент он говорил себе, что не доверяет ни одной душе в мире и в особенности этому опасному молодому человеку, который ехал рядом с ним.
Глава 38
ИУДА ИСКАРИОТ
Дверь хижины им открыл высокий мужчина средних лет с мощными плечами. Чтобы лучше рассмотреть посетителей, он держал фонарь над головой.
Дэвон подумал, что еще никогда прежде не сталкивался с такой беспечностью в этой дикой и опасной части Запада, потому что свет, падающий на мужчину, делал его прекрасной целью.
С одной стороны, это было простое и сильное свидетельство чистой совести хозяина дома, но с другой, по мнению Дэвона, граничило с безрассудством — опасно полагаться на случай в стране, наполненной полудикими людьми, для которых убийство человека все равно что охота на тетеревов.
— Эй? Хэлло, Джек! — произнес мужчина, узнав Счастливчика. — Слезай с лошади. А это что, твой новый партнер?
Уилсон протянул руку Дэвону, и тому его пожатие показалось крепким, как скала, в нем ощущалась мощь сильной личности.
Уилсон провел гостей в достаточно просторную комнату, похожую на гостиную, где в дальнем конце на полках над камином стояло несколько книг, на полу лежали шкуры, а на стенах красовались рога и другие охотничьи трофеи. Стулья были самодельными, но умело сработанными и удобными.
Рослый хозяин тут же жестом предложил приехавшим присесть.
— Думаю, надо немного перекусить, — предложил он. — Правда, моя жена отправилась в верховье ущелья. Там один несчастный мужчина лежит в лихорадке, понесла ему поесть. Ей еще надо кое-что для него сделать, поэтому вернется поздно. Бери табак, Джек, угощайся. Давненько я тебя не видел, сынок!
— Мне пришлось немного попутешествовать, Уилсон, — сообщил Счастливчик Джек. — Сами знаете, как это бывает. За мной следила не одна пара глаз, но меня не так-то легко поймать.
Большой мужчина кивнул и улыбнулся:
— Только не в моем доме, сынок.
— Ну, уж здесь-то я могу отдохнуть.
— Э, конечно! Не помню, ты представил мне своего друга, Джек, или, может, это не желательно?
— Вы слышали о нем, и я удивлен, что не знаете. Это Дэвон, человек, который меня одурачил, когда я хотел увести его кобылу. Не слышали про это?
— А… а… — отозвался охотник, широко улыбаясь Дэвону. — Так вы пожали друг другу руки после того, как подрались?
— Так и было, — признался Счастливчик Джек. — Он отлично стреляет, как и вы, Уилсон! Это и есть одна из причин, по которой я привел его сегодня сюда.
— А другая причина — увидеть меня, надеюсь?
— Это вторая причина. Но есть и третья. — Джек выпрямился на стуле, и в его глазах блеснул огонек.
— Закури сначала, сынок, — остановил его охотник. — Так делают индейцы прежде, чем говорить о плохих вещах, а я вижу, что у тебя далеко не самые приятные новости.
— У меня просто очень короткий вопрос, — пояснил Счастливчик Джек, — и лучше я сразу же его задам. Не могу ждать. Уилсон, жила ли в последнее время в этом доме девушка?
Грегори Уилсон внимательно посмотрел на него, не выражая ни удивления, ни страха, только немного задумавшись.
— Понимаете, Уилсон, я не имею в виду какой-то скандал, — продолжил Джек. — Она моя сестра. Мне это очень важно знать!
— Ты что, парень? Ты же знаешь мой образ жизни.
Джек с раздражением откинулся на спинку стула:
— Ее здесь нет, Уилсон?
Тот покачал головой.
Счастливчик Джек закрыл глаза и со стоном откинул голову назад. Дэвон не сказал ни слова. Ему было жаль молодого человека, находящегося вне закона, но еще больше сейчас он презирал девушку за ее ложь.
- Предыдущая
- 38/44
- Следующая