Выбери любимый жанр

Остаться в живых - Брэнд Макс - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

— Чего этот малый вам наболтал? — требовательно осведомился Картер, поглядев сначала на Лэнки, затем на меня.

Глава 37

ПРЕДАТЕЛЬ

Когда он это сказал, мне захотелось предупредить Лэнки: «Осторожно, этот тип что-то знает! Возможно, слышал весь наш разговор!» Но долговязый, хихикая, уже вовсю работал языком:

— Ну, Картер, я-то думал, ты — человек, способный управлять этой бандой, и в лучшем виде! Однако не похоже на то!

— Что не похоже на что? — взвился бандит.

— Ведь это ты — тот самый парень, кому Дон Педро дал свое кольцо с печаткой, правильно? — спросил Лэнки, продолжая все так же гадко ухмыляться.

Он сел на краешек стола, стоявшего посреди комнаты, свернул сигаретку и закурил, болтая ногами.

— Да, кольцо Дона Педро у меня! — с металлом в голосе отчеканил Картер. — И что с того?

— О, сущие пустяки, — фыркнул Лэнки, — не считая того, что этот малыш не намерен с тобой надолго задерживаться!

— Вот как? Он не намерен? — все тем же резким, неприятным голосом переспросил бандит.

— Представь себе, нет, — хохотнул Лэнки. — Паренек надумал сбежать с нами.

— О, так вы решили бежать, верно? — полюбопытствовал Картер.

— Ну, — фыркнул долговязый, — это малыш думает, что сегодня ночью мы дадим деру, и хотел бы стать третьим.

Он глубоко затянулся, а потом со смехом выдохнул дым, так что клубы тут же разлетелись в клочья.

Я украдкой наблюдал за Реджинальдом Ченнингом и заметил, как на его лице мелькнуло сомнение.

Слова Лэнки привели меня в глубокое замешательство. По-видимому, он тоже сообразил, что главарь кое-что подслушал из нашего разговора. Но меня поражало и мучило, что мой друг из-за этого решился предать Блонди, хотя наши ладони еще хранили тепло его рукопожатия.

А долговязый тем временем продолжал:

— Мне пришло в голову, что неплохо бы испытать самое слабое звено в твоей цепочке, Картер, прежде чем мы с тобой свяжемся. И вот что я скажу тебе, если ты, конечно, не против разговора начистоту: твоя цепь не стоит ни шиша, потому как этот малый не желает иметь с тобой никаких дел! — Он громко прищелкнул пальцами.

Картер стоял стиснув зубы.

— Я слышал… — начал он, но, видимо, передумав, продолжил иначе: — Мне достаточно известно об этом щенке, чтобы на его примере остальные усвоили урок навсегда! Я непременно займусь этим, Лэнки, так как хороший урок принесет пользу и сейчас и потом.

— Ладно, — кивнул долговязый, — может, в конце концов, ты и прав.

— Это — как в школе, — осклабился бандит. — Тебе показывают слово и говорят, что оно означает, но, пока не увидишь то же самое слово в тексте, ни за что не усечешь его точный смысл.

— Ага, ты, видать, тоже получил образование, — с серьезным видом объявил Лэнки. — По тому, как ты управляешься с языком, любой это мигом скумекает, Картер. А я и раньше замечал, что ты человек образованный.

— Вот как? — с сомнением в голосе пробормотал бандит.

— О, знаешь, как оно бывает, — разливался долговязый. — Один джентльмен умеет говорить, а другой — нет. Я пару раз слыхал тебя и даже малость удивлялся, почему это ты не пошел в политики.

На лице Картера медленно проступила довольная улыбка.

— Ну да, — признал он, — еще мальцом у меня были к тому кой-какие наклонности, но потом я нашел работенку, которая оплачивается намного лучше.

— Как Дон Педро, а? — хмыкнул долговязый.

— Ну да, почему бы и нет? — довольно ощерился бандит. — А что до этого молокососа, то я сожгу его живьем!

— Почему бы и нет? — в тон ему повторил Лэнки. — Я слыхал, как парни вопят, когда огонь начинает лизать им пятки. Он успеет припомнить чертовски много слов!

Он запрокинул голову и громко расхохотался. Так же поступил и Картер. А я, глядя, как эти двое уродливых мужчин, сидя в одинаковых позах, помирают со смеху, подумал, что они дьявольски похожи друг на друга, прямо-таки близнецы. Нет, наверняка Лэнки довелось пережить что-то ужасное и память об этом оставила темный след в его душе.

Так я размышлял, когда Картер, вдруг перестав смеяться, заметил:

— Я позволю тебе взять это дело на себя, после того как ты войдешь в банду, Лэнки.

На лице моего приятеля мелькнуло такое выражение, как у кота, которому показали свежую рыбу.

— Ты уверен? — хмыкнул он.

— Да, я знаю, что говорю.

— Что ж, — кивнул долговязый, — я мог бы показать кое-какие способы пыток. В свое время я многому научился у индейцев яки.

— Как и я. — Картер ответил ему не менее зловещей ухмылкой. — Думаю, мне будет любопытно взглянуть, какие ты выберешь, приятель.

— Приемчики яки недурны, но у меня есть кое-что и собственного изобретения, из тех, которые заставят шотландца дать зарок не пить виски и сознаться, где у него припрятаны денежки.

Картер снова захихикал. Тема явно доставляла ему массу удовольствия.

— А как насчет тебя? — внезапно спросил он, резко поворачиваясь ко мне.

Это так меня шибануло, что, пытаясь скрыть тревогу, я наморщил лоб.

— О, какое мне дело до этого юного дурня! — наконец изрек я.

Бандита, похоже, рассмешило, что я назвал своего ровесника юным.

— Пожалуй, мы могли бы устроить вечеринку прямо сейчас, — предложил он.

— Да, — кивнул Лэнки. — Чего тянуть? Ты поставишь малого в загон, а я устрою фейерверк.

— Чертовски удачная мысль, — заметил Картер. — Ребята как раз малость заскучали.

— О'кей, — не стал спорить Лэнки, — хотя, может, будь у меня немного времени, я придумал бы что-нибудь позабористее. Мне всегда казалось, настоящая артистическая работа требует хорошей подготовки.

— Черт возьми, брат! — Главарь снова хохотнул. — Ты да я, мы могли бы провернуть вместе немало интересных дел!

— Именно об этом я и подумал, когда впервые положил глаз на твою безобразную рожу! — заявил Лэнки.

Картер машинально провел рукой по своей тощей, длинной и бледной физиономии.

— Все путем, брат, главное — ты, видать, немало потаскался по белу свету, Лэнки. А это полезная штука.

— Да, — признал долговязый, — я и впрямь много где побывал и успел поднабраться опыта.

— Погоди минутку, — сказал Картер. — Нам с тобой есть о чем потолковать… Сейчас!..

Он вышел из комнаты и притворил за собой дверь. Я посмотрел на Лэнки, но тот сделал мне едва заметный знак помолчать. Я мог только догадываться, что в этой уродливой и хитрой голове зреет какой-то план. Но, прежде чем я успел вымолвить хоть слово, дверь снова хлопнула и к нам вернулся главарь банды.

Я боялся, что он приведет с собой других разбойников, но, похоже, Картер, наоборот, отпустил караульных, решив, что достаточно прозондировал почву и убедился в нашей полной надежности. Во всяком случае, я мог бы поклясться, что уловил на лестнице чьи-то удаляющиеся шаги.

Теперь бандит был настроен совсем по-другому. Он взял стул и уселся поближе к окну, глубоко вдыхая ночную прохладу.

— Как сладок этот горный воздух, правда? — пробормотал он.

— Да, но тут чертовски пустынно и одиноко, — обронил Лэнки.

Картер одобрительно кивнул.

— Да, — сказал он, — мне следовало познакомиться с тобой намного раньше.

— Вдвоем мы сумели бы вдобавок отложить немало денег, — добавил Лэнки.

— Возможно, — не стал спорить бандит. — А ты что скажешь, малыш? Как тебе нравится мысль присоединиться к нам?

— Ну-у… — протянул я. — Мне неприятна сама мысль расстаться с Лэнки. Я об этом и думать не хочу.

— Вот это настоящий разговор, Нельс! — обрадовался долговязый. — Теперь ты заговорил как полноправный партнер! — Бандит окинул меня критическим взглядом. — Там, в Кэтхилле, я думал, тебя и впрямь вот-вот повесят, — обронил он.

Я решился на откровенно наглый ход.

— Ты чуть не сунул мою голову в петлю, — равнодушно бросил я. — О'кей, я раскусил твою игру. Ты просто хотел проверить, как много удастся трепотней вбить в глупые головы тамошних горожан.

— И что же? — полюбопытствовал бандит.

50
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брэнд Макс - Остаться в живых Остаться в живых
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело