Подари мне поцелуй - Хокинс Карен - Страница 48
- Предыдущая
- 48/79
- Следующая
– Как прикажете, мадам, – покорно ответил Алек и лукаво улыбнулся. – Если не возражаете, я пока начну с того, что уже есть.
Джулия оперлась локтем на стол и, положив подбородок на руку, ждала, когда Алек закончит дописывать особенно длинную колонку цифр.
– У меня сегодня был очень напряженный день.
Он перевернул страницу и начал записывать новый ряд цифр.
– Действительно?
– Да. – Она принялась водить серебряным гравированным пресс-папье по столу. – Я наняла горничную для помощи миссис Уинстон.
Алек оторвал взгляд от книги. В его дымчато-серых глазах мелькнула озабоченность.
– Надеюсь, она не является очередной неудачницей?
– Нет, слава Богу. А почему вы так подумали?
По его взгляду было видно, что он все еще продолжал сомневаться.
– Она из Общества?
Джулии уже начинали надоедать эти расспросы, но ей удалось подавить раздражение.
– Нет. Насколько мне известно, она даже никогда не была в Уайтчепеле.
– Очень хорошо. – Он снова обратился к записям. – Нам совершенно ни к чему еще одно такое же происшествие, как с Маком.
– Но Мак не был никаким происшествием!
– Нет, был, – упрямо возразил Алек, отодвигая от нее пресс-папье. – По счастью, история о вашей драке с трубочистом уже почти забылась.
Джулия вновь завладела пресс-папье и добавила к своей коллекции настольных письменных предметов чернильницу и коробочку с песком, составив из них треугольник.
– Мак – превосходный паж. Он очень старается.
Алек устремил на нее ледяной взор, сразу напомнив ей портрет своего деда, который висел в столовой.
– Я содрогаюсь при мысли о том количестве мебели, которую этот чертенок разбил в доме.
– Да, но он очень старается, чтобы стать лучше.
– Этот мальчишка – настоящий хулиган и заслуживает регулярной порки, – убежденно заявил Алек.
Джулия благоразумно промолчала, Попытавшись удержать в равновесии лежащий на чернильнице нож для вскрытия писем с изящной серебряной ручкой. Несмотря на брюзжание виконта, она уже видела, как он тайком дважды угощал Мака сладостями, и подозревала, что на самом деле Алек больше похож на деда, чем сам подозревал, – внешне ворчливый и грубоватый, в глубине души он был мягким и нежным.
Если бы ей только удалось убедить Алека разрешить принять на службу мисс Дезире Ламур! К своему удовольствию, она убедилась, что Алек относится к актрисам вполне лояльно. Дезире оказалась невинной и очень простодушной: ей было не больше семнадцати лет, и она постоянно приходила в восторг от разного рода побрякушек, что, безусловно, являлось проявлением вульгарности.
Для человека, хоть сколько-нибудь знакомого с реалиями этого мира, было очевидно, что вскоре ее неминуемо ждала тернистая дорога греха и разврата, и Джулия отнюдь не собиралась допустить, чтобы именно Ник направил ее на этот путь. Поэтому у нее просто не оставалось выбора, и ей пришлось предложить Дезире немедленно поступить к ней на службу.
Джулии удалось убедить девушку оставить так пришедшуюся ей по вкусу работу в театре лишь с помощью обещания подарить ей браслет с настоящими бриллиантами. Дезире согласилась, сказав, однако, что она не может оставить театр, пока будет идти нынешняя постановка, но Джулии все равно требовалось время, чтобы предупредить Алека об увеличении штата домашней прислуги еще на одну единицу.
Она искоса взглянула на мужа.
– Новая горничная нам очень понадобится при проведении званого обеда...
Перо, занесенное над страницей, повисло и воздухе.
– Какой еще званый обед?
– Леди Бирлингтон склоняется к мысли, что нам нужно устраивать небольшие приемы. Ничего особенного, всего пять или шесть пар гостей. Я думаю, следующая неделя для этого как раз подойдет.
– Ну, если она считает, что это нужно... – Алек пожал плечами, однако возражать не стал. – Кстати, не забудьте пригласить Люсьена – он вчера возвратился из своего имения.
– Да, разумеется. – Джулия сосредоточила свои усилия на установке ножа для вскрытия писем между чернильницей и пресс-папье и осторожно сказала:
– Приглашенных будет совсем немного, что очень кстати для обучения Дезире.
– Дезире? – Алек нахмурился.
– Так зовут новую горничную.
– Ах да. – Он перевернул страницу. – Звучит на французский манер.
Вообще-то Джулия считала, что Дезире скорее похожа на уроженку Корнуолла; при этом она не могла полностью избавиться от мысли, что где-то здесь таился подвох. Ник не относился к тому типу людей, которые стремятся помогать другим, независимо от того, насколько они красивы. Тем не менее ей было приятно, что она может помочь бедной девушке, а вскоре сможет быть полезной и многим другим, ей подобным.
При мысли о найме большего количества слуг ее сердце сильно забилось. Если с Дезире все пройдет хорошо, Джулия наймет повара, служанку для кухни и, может быть, горничную для себя. Конечно, ей следует выбирать только самые достойные кандидатуры. Это будет очень нелегко, поскольку все несчастные заслуживали возможности изменить свою судьбу.
Глубоко задумавшись, Джулия снова облокотилась о стол, от этого движения коробочка с песком упала с возведенного Джулией мостика, и все ее содержимое просыпалось.
– Ой, простите!
Алек посмотрел на белые песчинки, рассыпавшиеся по странице и испачкавшие его черный сюртук.
– Вы, мадам, еще хуже, чем Мак. – Он посмотрел на нее, задержавшись взглядом на ее губах. – Только гораздо, гораздо красивее.
Вопреки желанию оставаться безучастной к его явным попыткам флиртовать Джулия покраснела.
– Я хотела кое-что добавить по этому поводу. Он удивленно приподнял брови и слегка улыбнулся.
– О том, насколько вы красивы?
– Нет. О новой служанке. Дезире подвергалась бессердечным преследованиям из-за ее внешности на последнем месте работы. – Джулия собрала рассыпанный песок и насыпала его обратно в коробочку, тщательно избегая взгляда Алека. – Я подумала, что вам нужно это знать.
Алек вздохнул, уже догадываясь, к чему она клонит. Прежде чем Джулия закончит свое объяснение, им придется убрать в доме все зеркала, чтобы они не потрескались от ужаса.
– Все страдают от чего-нибудь, Джулия.
– Вы не знаете, как это тяжело, когда о тебе судят только по внешности. – В ее зеленых глазах отразилась боль, и некоторое время Алек пристально на нее смотрел, пытаясь определить, имеет ли она в виду себя. Теперь было уже трудно припомнить, что элегантная женщина, сидящая напротив него, когда-то была безвкусно одетой компаньонкой, от которой все отводили взгляды: в прелестном розовом муслиновом платье в полоску, украшенном пунцовыми лентами и изящными кружевами, его жена выглядела естественно в самом элегантном салоне.
Поймав его взгляд, Джулия слегка улыбнулась.
– Я знаю, вы не любите, когда в доме толпится много слуг, постоянно попадающихся на пути, но миссис Уинстон действительно нужна помощница.
– Надеюсь, ваша протеже испытывает к вам благодарность за то, что вы предоставили ей такое респектабельное место работы?
– О да, конечно! – Джулия внимательно смотрела на пресс-папье, завороженная игрой бликов на его блестящей серебряной поверхности. – В городе ощущается поразительная нехватка хорошей прислуги; только мы с Мэдди знаем как минимум о трех домах, где очень нужны квалифицированные слуги. – Скрестив на груди руки, она посмотрела ему прямо в глаза и объявила: – Вот поэтому Общество открывает агентство по найму прислуги. Для женщин это самое идеальное решение проблемы. Алек успел подхватить чернильницу как раз тогда, когда она чуть не опрокинулась на книгу, и решительно поставил ее подальше от Джулии.
– Вы не сможете выдать этих женщин за квалифицированную прислугу.
– Выдать? Боже мой, конечно, нет. Но когда мы их обучим, они будут квалифицированными.
– Но как... – Он осекся, увидев, насколько она взволнована. – Впрочем, я вижу, что вы настроены вполне серьезно.
Глаза Джулии засияли от воодушевления.
- Предыдущая
- 48/79
- Следующая