Когда не нужны слова - Бристол Ли - Страница 28
- Предыдущая
- 28/63
- Следующая
Осторожно поднявшись по дощатым ступеням под лесами, он вошел внутрь здания. Здесь пахло опилками и стучали молотки. Стены были снесены, полы вскрыты, а в одной секции был удален целиком весь второй этаж. Он снова в благоговейном ужасе огляделся вокруг.
— Мистер Келп? — услышал он звонкий голос. Оглянувшись, Льюис увидел Мадди, которая, грациозно перешагивая через строительный мусор, шла к нему, протягивая руки. Даже в фартуке, с волосами, спрятанными под платочком, и слегка перепачканными пылью щеками она была элегантна и красива, как всегда. Ее радостная улыбка несколько успокоила его тревогу по поводу увиденных изменений и связанных с ними расходов, и он улыбнулся ей в ответ.
— С возвращением, — сказала она, пожав его пальцы. — Путешествие, наверное, было утомительным, и мне тем более приятно, что вы сразу же пришли сюда. Обещаю, что не задержу вас здесь на целый день, но мне не терпится услышать подробности вашей поездки.
— Я вижу, вы в мое отсутствие не сидели сложа руки, мисс Берне.
Она оглянулась вокруг и весело кивнула в знак согласия.
— Дело понемногу продвигается благодаря чертежам, которые вы мне прислали. По правде говоря, мне хотелось бы, чтобы работа шла еще быстрее, но мужчинам поначалу было с непривычки трудно подчиняться приказаниям женщины.
Келп слегка нахмурился.
— Было бы лучше и вовсе не начинать до моего возвращения. По крайней мере я помог бы вам найти подрядчиков и рабочих.
— Вы очень добры, но в этом не было необходимости, — ответила она с обезоруживающей улыбкой. — Через несколько недель я урегулировала свои разногласия с подрядчиками, а что касается рабочих, то я, конечно, использую труд каторжников.
Он попытался скрыть свое беспокойство, но безуспешно.
— Мисс Берне, леди не пристало общаться с такими головорезами…
Она усмехнулась:
— Каторжники — не головорезы, сэр. Это подрядчики — головорезы! Однако после того, как я предупредила, что они должны подчиняться только моим приказам или могут искать работу в другом месте, эти милые джентльмены сообразили, что работать на женщину все же лучше, чем не иметь работы совсем. И с тех пор все пошло довольно гладко.
Пораженный и восхищенный, он лишь руками развел. Женщину, которая может справиться с сиднейской рабочей силой, едва ли можно чем-нибудь испугать, и ей едва ли требуется его ничтожное руководство. Однако он не выполнил бы своего профессионального долга, если бы не предложил ей свои услуги.
— Вы знали это и раньше, и не пытаюсь разубеждать вас, но, надеюсь, вы и сами понимаете, что мир бизнеса — неподходящее место для молодой леди. Вам приходится иметь дело с самыми разными людьми, каждый день принимать тысячи решений, оперировать крупными денежными средствами — все это слишком тяжелая нагрузка даже и не для такого нежного создания, как вы.
Ее это, кажется, позабавило.
— Возможно, я не такое уж нежное создание, как вам кажется, мистер Келп. Пойдемте-ка лучше я покажу вам, что успела сделать. — Она с гордостью огляделась. — Вот здесь будет небольшая столовая, которую можно будет заказывать по весьма высокой цене для проведения частных вечеринок. Столовая почти готова, осталось только повесить шторы и люстры. Надеюсь, их успеют привезти уже сегодня? Ведь их доставили тем же судном, на котором прибыли вы, не так ли?
Он заверил ее, что в действительности так оно и есть. Он лично наблюдал за упаковкой каждой вещи, и все будет доставлено ей, как только судно разгрузят. Одобрительно улыбнувшись, она продолжила экскурсию, непринужденно обходя кучи строительного мусора.
— Здесь будет комната для игры в карты, напротив — комната отдыха, где джентльмены смогут курить, а тут будет главная столовая: в ней смогут свободно разместиться более тридцати человек. Из ваших писем я не вполне поняла, как вы относитесь к игорному залу, но на всякий случай велела архитектору предусмотреть место для его устройства. Вам удалось побывать в «Уайте»? Как там устроены игорные залы? Вы привезли рисунки и чертежи?
К тому времени, как они достигли уютного закутка, который служил временным рабочим кабинетом Мадди, Келп, заразившийся ее энтузиазмом и энергией, раскрыл свою папку и начал раскладывать на столе рисунки, чертежи и образчики материалов, которые он собрал за границей. Мадди, в свою очередь, представила ему счета и накладные, и он тщетно пытался скрыть охватившее его отчаяние после беглого их просмотра.
— Дороговато, — мгновение помедлив, пробормотал он. Мадди, внимательно изучавшая образчики ковровых покрытий, и бровью не повела и, в свою очередь, спросила:
— А вы уверены, что изготовитель сумеет в точности воспроизвести этот рисунок?
— Уверен. — Он нахмурил брови и переложил какие-то бумаги. — Должен признаться, меня несколько удивил заказ на такое значительное углубление подвала. Не помню, чтобы мы обсуждали…
Мадди взглянула на него невинными глазами:
— Но вы, конечно, поняли, что нам потребуется значительно более вместительный погреб для хранения всех этих редких и дорогих вин, которые вы для меня закупили?
— По правде говоря, я об этом не подумал. Но мне все-таки кажется, что для устройства погреба не потребуется такого большого объема работ.
— Хранение вин — дело тонкое, — с важным видом пояснила она, — и его можно поручить только специалистам. Поверьте, я знаю, что делаю.
У него хватило выдержки не показать, что он встревожен. Да и как мог он подвергать сомнению то, что она говорила или делала, когда она сидела рядом с ним у стола — такая собранная, величественная и полностью контролирующая ситуацию? К тому же дочь владельца таверны просто обязана знать о винах гораздо больше, чем он… Но он не ожидал от этой молодой женщины такой компетентности — это заставляло его острее ощущать собственную бесполезность и неумелость.
— Интересно, сколько потребуется времени, чтобы доставить мрамор для каминов? — спросила она.
Он осторожно откашлялся.
— Послушайте, мне не хотелось бы говорить с вами об этом, но мрамор, который вы желаете использовать, импортируется из Италии, тогда как того же самого эффекта можно достичь с гораздо меньшими затратами, если привлечь к работе художника, который так умело раскрашивает деревянную облицовку каминов, что она выглядит совершенно как мраморная. Даже вблизи практически невозможно заметить разницу.
— Мистер Келп, — терпеливо объяснила Мадди, — мое заведение будут посещать аристократы. Уверяю вас, они смогут заметить разницу. Поэтому остановимся на итальянском мраморе.
— Но расходы…
Она безмятежно улыбнулась:
— Очень мило, что вы так беспокоитесь обо мне, но не сомневаюсь, что все расходы окупятся в самое ближайшее время. Послушайте, люди уже вовсю обсуждают на каждом перекрестке все, что я здесь делаю, и чем более экстравагантными покажутся мои поступки, тем больше о них станут судачить. Разве не понятно, что я таким образом превращаюсь в своего рода сенсацию и сюда будут приходить посетители хотя бы из одного любопытства. Уже сейчас я могу гарантировать, что открытие клуба пройдет с большим успехом.
— Чтобы сохранить свое положение в бизнесе, одного открытия, к сожалению, недостаточно, — заметил он. — Мне кажется, что вы недооцениваете, на какой риск идете.
На мгновение глаза Мадди затуманились — то ли печалью, то ли болью. Потом все прошло.
— Я знаю, что такое риск, — тихо сказала она.
В полуоткрытую дверь осторожно постучали. На пороге стоял Дарси. Он перевел взгляд с Мадди на стряпчего, потом снова взглянул на хозяйку:
— Мэм, извините, что беспокою, но на кухне возникла небольшая проблема.
Мадди грациозно поднялась со стула.
— Спасибо, Дарси. — Ласково улыбаясь, она протянула Льюису руку. — Спасибо за вашу отличную работу, мистер Келп. Извините, что я так надолго задержала вас, но уж теперь вы просто обязаны отправиться домой и отдохнуть. Встретимся через несколько дней.
Льюис Келп собрал свои бумаги и вежливо откланялся, чувствуя себя так, словно побывал на аудиенции у королевы-матери.
- Предыдущая
- 28/63
- Следующая