Выбери любимый жанр

Жар небес - Браун Сандра - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– Ответственность за себя я всегда несу сам, мисс Шейла.

– Я просила тебя не называть меня так.

– Верно, просила.

Улыбнувшись, как грешник, у которого нет ни малейшего намерения раскаиваться, он выпил еще стаканчик.

– Ты уверена, что не хочешь пить? Вода казалась восхитительной, как и его холодные влажные губы.

– Ладно, давай.

Снова наполнив стакан, он протянул ей. Она взяла, но, вместо того чтобы выпить, стала подозрительно рассматривать его на свет. Брови Кэша так и вскинулись к переносице.

– Мой язык уже побывал у тебя во рту, – со злостью сказал он. – Ты слишком поздно стала брезговать мною.

Никогда в жизни взрыв ее гнева не был таким внезапным и сокрушительным. Резким движением руки она выплеснула содержимое стаканчика в траву.

– Хам!

– Не вполне точное выражение. Таких, как я, здесь называют белой швалью.

– А во всем мире вас называют ублюдками. В его лице заметно дрогнул один мускул. И вздулась маленькая жилка на виске. Шейла пожалела, что произнесла это слово.

– Я не это имела в виду. Не воспринимай все так буквально.

Он взял у нее стакан и швырнул в машину.

– Ты приехала сюда в такую жару, чтобы оскорблять меня?

Она покачала головой:

– Я приехала по делу.

– Кого прикажешь убить на сей раз? Что ж, она это заслужила, поэтому постаралась не реагировать на его колкость.

– Я хочу, чтобы ты снова работал для «Крэндол Логинг».

– Зачем?

– Ты мне нужен.

Его глаза опять замерли на ее лице, бесцеремонные, издевательские. И она словно ринулась вниз головой с обрыва.

– Я вновь открываю дело. Беру на себя всю бумажную работу. Это я умею, мне приходилось помогать Коттону.

Она попыталась облизнуть пересохшие губы, но и во рту было сухо до горечи.

– Но как организовать работу лесорубов, я не знаю. Не знаю, какие деревья пилить, в каком месте, сколько. Я не смогу правильно оценить работу – переплатила я или, наоборот, недоплатила. А ты, как мне сказали, занимался именно этим.

– Верно тебе сказали.

– Ну вот, я и предлагаю тебе делать то, что ты делал у Коттона.

– Иными словами, я должен прикрыть твою задницу.

Она выпрямилась.

– Я сожалею, что оскорбила тебя. Я вообще редко говорю грубости. Это слово просто случайно вырвалось у меня. Но если ты намерен встать в позу, если тебе охота ссориться и изображать оскорбленную невинность…

– Я понадобился тебе, чтобы спасать Бель-Тэр от притязаний Гилберта?

Шейла остолбенела. Несколько мгновений оба молча смотрели друг на друга: он – воинственно, она – в полном замешательстве.

– Откуда тебе это известно?

– Известно, и все.

– Это что, Коттон сказал тебе, что занял у Гилберта деньги под заклад?

Он отвернулся и занялся разборкой пилы.

– Твой папочка никогда не посвящал меня в свои дела.

– Кто же сказал тебе?

Хевен – маленький городок. Все все друг о друге знают. Но услышать, что местные обыватели уже расселись вокруг, словно римляне в Колизее, и наблюдают за тем, как твоя семья бьется в когтях хищника, было невыносимо. Она настолько отвыкла от провинциальных сплетен, что возмутилась до глубины души. Яростно схватив Кэша за плечо, она развернула его к себе лицом. Тот лишь молча взглянул на впившиеся ему в кожу пальцы. Тонкие волоски завернулись вокруг ногтей, под которыми четко обозначились глубокие следы в форме полумесяцев. Затем он поглядел ей в лицо. Однако опасный огонек в его глазах не произвел на нее никакого впечатления.

– Говори, где ты слышал о закладе?!

– В постели.

Шейла отдернула руку. Он криво ухмыльнулся, затем двинулся к машине, уложил в грузовом отсеке пилу, собрал остальные вещи и тоже отнес в машину. Туда же отправился и голубой термос. Захлопнув дверцу, Кэш снял висевшую на опущенном стекле тенниску и начал одеваться. Расправляя рубашку на спине, спросил:

– Жаждешь узнать подробности? Когда, где, с кем?

– Нет.

Он лениво улыбнулся. Ей захотелось пощечиной сбить с его губ эту паршивую улыбку.

– Могу спорить, что хочешь.

Она молча глядела на него. Он засмеялся:

– Жаль, что ты так нелюбопытна. Это чертовски занятно. Ты получила бы большое удовольствие. – Он прищурил глаза. – Мы оба получили бы.

Нет, это поистине невозможный человек! У него свинские понятия обо всем и сексуальная неистощимость кота. Если бы он не был ей так отчаянно необходим в создавшемся положении, она бы сегодня же вышвырнула его из Бель-Тэр, невзирая ни на какие его отношения с Коттоном.

К сожалению, ей приходилось мириться и с ним, и с его хамством. Правда, она надеялась, что это временно.

Она приподняла сзади свои тяжелые волнистые волосы, чтобы хоть немного освежить шею.

– Так вы собираетесь работать со мной, мистер Будро, или нет?

– Это зависит от…

– От чего?

– От того, кто будет моим начальником.

– Но ведь бригадиром был ты? Значит, будешь им снова.

– А Хоуэл, он что, опять собирается дышать мне в шею?

– Обязанности Кена останутся прежними.

– То есть опять будет сачковать?

– Между прочим, – покраснев, сказала она, – он очень высоко отозвался о тебе как о специалисте лесного дела.

– Рад, что он не всегда врет. Так, значит, за производство отвечаю я?

Шейла почувствовала, что он загнал ее в угол. Ему надо, чтобы она произнесла это вслух. Зачем? Поколебавшись, она ответила:

– Да. Все производство ты возьмешь на себя.

– Договорились.

Все это время он стоял, привалившись плечом к машине, скрестив ноги и сложив руки на груди. Но произнеся последнее слово, он резко оттолкнулся, словно только этого и ждал, и подошел к ней. Она собрала всю свою волю, чтобы не отступить. Он стоял так близко, что мыски их сапог соприкоснулись.

– Значит, так: с завтрашнего дня ты перестанешь носить блузки, в которых тебя всю насквозь видно.

– Ка-ак?!

– Никакой пользы для работы от этой кружевной штуковины я не вижу. Она годится только на то, чтобы довести мужика до остервенения. Если ты хочешь, чтобы рабочие вкалывали на всю катушку, давай не будем вводить их в раж. Мне нет дела до того, как они вжимают в матрас своих жен и любовниц в выходные дни, но, начиная с утра каждого понедельника и кончая пятницей до обеда, они должны быть в нормальном рабочем состоянии.

Он недовольно оглядел ее всю.

– Волосы зачешешь гладко и завяжешь сзади. От твоей прически «как-хочу-так-и-лежу» у меня вместо сосен вся бригада повалится.

– Даты…

– Да не я, а ты, – оборвал он, с силой сжав ее плечи. – Ты будешь делать так, как я сказал! – Он пристально посмотрел на нее. – Если хочешь, чтобы лошадь везла, не путайся у нее под ногами, мисс Шейла. Если хочешь, чтобы я помогал спасать твою компанию от банкротства, а Бель-Тэр от аукциона, ты будешь сидеть тише воды, ниже травы. Ясно?!

– Ясно.

Он отпустил ее так же внезапно, как и схватил.

– Хорошо. Завтра начинаем.

Глава 19

– Гилберт слушает.

– Алло! Это Шейла Крэндол. Извините меня за столь поздний звонок.

Банкир откинулся на своем кресле с передвижной спинкой и поднял ноги на угол стола.

– Какие могут быть извинения, мисс Крэндол. Надеюсь, у вас хорошие новости? Вы приготовили деньги для выплаты?

– К сожалению, новости не настолько хорошие. Дейл помолчал, прикидывая ее возможности и чтобы просто потянуть время.

– Что ж, это позор. Для нас обоих.

– Завтра утром, мистер Гилберт, «Крэндол Логинг» начинает работать на полную мощность, – живо парировала она. – Я снова наняла прежних рабочих.

– Мистера Будро, вероятно?

– Да. Мой отец очень доверял ему, рабочие – тоже. Я составила список рынков, с которыми отец имел дело. Как только у нас появится что продавать, я немедленно восстановлю все контракты. Это произойдет всего через несколько дней работы. Все готовы начать как можно скорее.

– Это очень интересно, мисс Крэндол. Вы, конечно, действовали правильно, восстанавливая ваш семейный бизнес. Но я не вижу, какое отношение имеет к этому банк.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Жар небес Жар небес
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело