Та, которой не стало - Браун Сандра - Страница 54
- Предыдущая
- 54/126
- Следующая
– А, ерунда! – отмахнулась она. – Наступила на стекло в кухне.
– На стекло от бутылки, которой ты мне угрожала? – догадался он.
– Я же не знала, что это ты. Обычно гости звонят мне в парадную дверь… а не вламываются через черный ход.
– Хватит разговаривать, займись лучше своей ногой! Приказной тон, каким он это сказал, возмутил ее.
– Сначала я хочу, чтобы ты рассказал мне… – начала она, но Харт ее уже не слышал. Вытянувшись в кресле, он закрыл глаза.
Вернувшись в ванную, она вытащила из пятки осколок темного стекла. Промыв разрез остатками перекиси, она заклеила его пластырем и, все еще прихрамывая, вернулась в спальню. Харт негромко похрапывал в кресле, и она, накрыв его плечи курткой, опустилась на кровать. Ей не верилось, что всего лишь час тому назад в этой же спальне находился Джем Хеннингс. Как же много порой может произойти за какие-нибудь жалкие шестьдесят минут!
Харт спал недолго. Минут через десять он пошевелился и открыл глаза.
– Привет! – прошептал он с улыбкой.
– Привет, – машинально ответила она.
– Послушай, а что ты здесь делаешь? – проговорил он, протягивая к ней руки.
– Я… – начала она, но, поняв, улыбнулась почти виновато. – Ты перепутал, Харт. Я – Мелина, а не Джиллиан.
Он уронил руки и бросил раздраженно:
– Я знаю.
– А мне показалось, ты на секундочку забыл, – возразила она.
Несколько мгновений Харт не отвечал.
– Я заснул? – спросил он наконец.
– Скорее ты просто вырубился. А как ты узнал, где я живу?
– Лоусон дал мне твой адрес. Я хотел послать тебе цветы. И послал.
– Я еще не прочла все карточки, которые были вложены в букеты. Как бы там ни было – спасибо.
Он поднял голову и внимательно посмотрел на нее:
– Как ты узнала?
– Ты о чем?
– Ну… Обо мне и о Джиллиан.
– О том, что ты переспал с ней? Харт коротко кивнул.
– Все очень просто. Джиллиан все мне рассказала, когда вернулась домой.
– Я не солгал Лоусону, когда сказал, что не знаю, во сколько она ушла. Джиллиан не попрощалась со мной, и… – Он бросил на нее быстрый взгляд. – Она ушла, пока я спал.
– Я знаю. Джиллиан сказала – ей не хотелось, чтобы ты думал, будто вас связывают какие-то обязательства… Ну, ты ведь знаешь, как это бывает? Останься Джиллиан до утра – и она бы чувствовала себя очень неловко.
– Ничего я не знаю… – Харт смотрел на нее так, словно ждал более подробных объяснений.
– Некоторые мужчины, – сказала она, – очень не любят этих утренних прощаний. Вот Джиллиан и подумала, что для вас обоих будет лучше, если, когда ты проснешься, рядом с тобой никого не будет.
– Она ошиблась.
– Возможно. Но откуда ей было знать, что тебе нравится, а что – нет? Должна сказать, что моя сестра не часто позволяла себе подобную… вольность и не особенно хорошо знала, как вести себя в подобных случаях.
Голубые глаза Харта впились в ее лицо.
– Это правда, – твердо сказала она. – В этом отношении мы не были похожи.
– Да, так она и сказала.
– Джиллиан рассказывала тебе обо мне?
– Нет. То есть не совсем. Не забудь – Джиллиан выдавала себя за тебя. Мне она сказала, что у нее, то есть у тебя, характер импульсивный, порывистый и что она склонна совершать поступки под влиянием момента.
– Что ж, все более или менее верно. Джиллиан была другой – более рассудительной и осторожной. Можешь считать себя польщенным: Джиллиан из-за тебя изменила себе и своим принципам. Видно, ты ей очень понравился.
– Тогда почему она…. – Харт оборвал себя на полуслове, и лицо его стало сердитым.
– Я же объяснила, почему она предпочла уйти, не попрощавшись.
– Да, конечно, – пробормотал он. – Так ты говоришь, она вернулась домой между двумя и тремя часами ночи?
– Да. Джиллиан извинялась за опоздание, но я еще не ложилась – ждала ее.
– Чтобы выслушать ее рассказ о том, как прошел вечер?
– Ну и…
Она мгновенно ощетинилась.
– Чего ты ждешь? Оценки по пятибалльной шкале?! Тебе интересно знать, заработал ты «отлично» или «посредственно»? Или тебе достаточно знать, что ты ее Не разочаровал?! Такие вещи обычно интересуют подростков, а не зрелых мужчин!
– А тебе не кажется, что ваша выходка тоже пристала скорее подросткам, а не зрелым женщинам? – парировал он, повысив голос.
– Ничего подобного! Это была чистая импровизация. Женщины могут устроить такое в любом возрасте. Впрочем, хватит препираться. Ты собираешься объяснить мне, что с тобой произошло? Что заставило тебя вломиться ко мне?
– Я же говорил: я заехал в ночной клуб на…
– На авеню Гринуилл. Это я помню.
– Я как раз возвращался к своей машине, когда на меня внезапно набросились два типа и…
– …И повыбили из тебя пыль.
– Во всяком случае, они старались. Эти парни угрожали мне смертью, когда пытались затолкать меня в свой фургон. Быть может, у них что-то и вышло бы, но, на мое счастье, на стоянку заехала машина. Когда они ее увидели, то запрыгнули в фургон и умчались. Ребята, которые подъехали, увидели, что я ранен, и предложили позвонить в службу 911 или в полицию, но я сказал, что это – семейное дело и что негоже впутывать в него полицию. Я только попросил их посадить меня в такси… Остальное ты знаешь.
– Ты запомнил напавших на тебя людей?
– Они были в масках.
– В масках?! Господи. А номер фургона?
Харт отрицательно покачал головой:
– Было уже темно.
– Они не пытались отнять у тебя бумажник… или еще что-нибудь? – спросила она, бросив быстрый взгляд на его командирские часы.
– Это были не грабители, Мелли. – Харт снова покачал головой. – Когда они заявили, что убьют меня, я… Я им почти поверил. Скажу без лишней скромности – я тоже человек бывалый, но они… Эти двое шутить не собирались. Я не трус, но… В общем, эти двое сделали бы то, что собирались.
– У тебя есть какое-то разумное объяснение всему этому? Почему эти двое выбрали именно тебя среди всех, кто выходил из ночного клуба?
– Они не выбирали меня, Мелина! – теряя терпение, воскликнул Харт. – Эти двое ждали именно меня. Меня, а не кого-нибудь другого!
– Почему ты так думаешь? Они что, назвали тебя по имени?
– Ты что, совсем меня не слушаешь?
– Окей, окей, они поджидали тебя. Но это значит, что… что дело очень серьезное. Почему ты не сообщил в полицию?
Харт некоторое время молча кусал губу. Когда он заговорил, голос его звучал напряженно:
– Посуди сама, Мелли: три дня назад Джиллиан была найдена мертвой в своей постели. И это убийство не было случайным – за Джиллиан следили. Надписи на стенах, прямо связанные со мной и с тем фактом, что мы с Джиллиан-были близки, ясно об этом свидетельствуют. Ясно, что кому-то все это очень не понравилось.
– Ты имеешь в виду Дейла Гордона?
Харт фыркнул:
– Тот, кто напал на меня сегодня вечером, не был похож на бестелесного призрака. Быть может, ты и веришь в совпадения, но я – нет. Не в такие совпадения. Зато я верю в причину и следствие. Я верю в законы природы и знаю, что в человеческом обществе они тоже действуют. Когда меня готовили к космическим полетам, меня научили своевременно замечать признаки надвигающейся беды и принимать меры… А такие признаки, Мелли, чаще всего выглядят как случайности. Например, солнечная батарея «случайно» раскрылась не с первой, а со второй попытки. «Ну и слава богу!» – подумает обычный человек и больше не станет об этом думать. Но подготовленный астронавт начнет проверять все электрические цепи, реле, приводы сервомоторов, потому что он знает: у каждой «случайности» есть своя причина и, если не устранить ее вовремя, завтра солнечная батарея не раскроется вообще. Или появится утечка воздуха в переходном шлюзе. Или засбоит компьютер. Или произойдет короткое замыкание в форкамере… А каждая неисправность грозит гибелью всему экипажу.
Согласен, не всегда удается правильно интерпретировать эти признаки грядущих неприятностей. Случаются и ложные тревоги. Командир корабля может ошибаться, но он не имеет права не обращать внимания на все происходящие на борту странности, которые могут предупредить об опасности. В данном случае, Мелли, я считаю, что одного убийства, одного самоубийства и одного покушения на убийство, происшедших в течение трех дней, вполне достаточно, чтобы насторожиться. Здесь что-то не так, дьявольски не так!..
- Предыдущая
- 54/126
- Следующая