Выбери любимый жанр

Розы от киллера - Браун Сандра - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

– Что ты делаешь?

Она показала ему журнал.

– Что он сказал, Вик? Снова плохие новости?

– Не так чтобы. Откуда это седло?

– Приз.

– За скачки на неоседланной лошади?

– Вы и об этом знаете? – Он отвел виноватые глаза, и Ренни усмехнулась: – Ну, разумеется. Да, я выиграла это седло в этих скачках.

– Симпатичное седло. Но разве эти серебряные заклепки не мешают на нем сидеть?

– Вик, если вести хорошие, чего же ты тянешь?

– Ладно, – коротко сказал он. – Я расскажу тебе, о чем мы говорили. Но я хочу, чтобы ты сразу знала, это не моя идея.

– Мне она не понравится?

– Да, я в этом почти не сомневаюсь.

Она вопросительно смотрела на него, но Вик все еще колебался.

– Неужели так плохо? – подбодрила его Ренни.

– Орен полагает, что нам следует притвориться любовниками. – Он старался не смотреть ей в глаза.

Ренни несколько секунд молча смотрела на него и наконец расхохоталась:

– И все? Таков ваш великолепный план вывести из себя Лозадо?

Вик обиделся:

– Что тут смешного?

– Ничего. Под этим может подписаться каждый писатель-неудачник и любой продюсер эротических фильмов. – Она снова засмеялась, но он к ней не присоединился. – Да ладно, Вик. Согласись, идейка не из новых. Хорошо, мы вызовем у Лозадо ревность. Он сделает попытку нас убить, мы его поймаем. В этом весь смысл гениальной идеи?

– В общих чертах, – неохотно признался он. Она в изумлении покачала головой:

– Да поможет нам господь.

– Я рад, что ты не потеряла способности смеяться, Ренни. Лозадо исчез. Его «Мерседес» стоит в гараже, значит, он пользуется каким-то неизвестным нам средством передвижения. Его не видели в его любимых ресторанах, он не появлялся в своей квартире со вчерашнего вечера. Консьерж сказал, что собрание домовладельцев потребовало от него съехать.

– Тогда он, возможно, переехал.

– А эта рысь, которую ты утром пристрелила, возможно, к ночи воскреснет. – Он встал и бессмысленно заметался по комнате. – Лозадо никогда не подчинится. Эта квартира – символ его статуса, как и его сшитые на заказ костюмы и тачка за сотню тысяч долларов. Требование освободить квартиру наверняка привело его в бешенство. И кого он обвинит в том, что стал нежеланным соседом для элиты Форт-Уэрта? Ты правильно догадалась. Меня. Нас. Он разгневан, что мы исчезли, особенно если он знает, что мы испарились вместе. Он злится на нас за то, что мы попали в программы новостей, а это привело к тому, что соседи попытались дать ему пинка под зад. Никто не знает, где он сейчас. И это действует мне на нервы.

Когда она поняла, что он выговорился, она извинилась:

– Я не пыталась отнестись к ситуации легкомысленно, Вик. Я знаю, насколько она серьезна. Достаточно вспомнить про Грейс. Но давай будем разумными. Лозадо вряд ли попадется на такую примитивную наживку.

Он подошел и остановился прямо напротив нее, вынудив ее поднять голову.

– Ладно, давай послушаем твое предложение. Полагаю, у тебя есть более остроумный план. Ты сказала, что приехала сюда, чтобы придумать, как от него избавиться. Свежий воздух помог работать серому веществу?

Ренни опустила голову.

Он повернулся и направился в кухню. Ренни пошла за ним. Когда она его догнала, он уже успел выпить бутылку воды.

– Ты хромаешь. Спина болит?

– Слабо сказано.

– Ты же говорил, что не болит.

– Я врал.

– И не в первый раз.

Они сердито смотрели друг на друга и молчали. Ренни заговорила первая:

– Ладно, так что нам полагается делать? Стоять, держась за руки, на углу Четвертой и Главной улиц? Пялиться друг на друга во время ужина при свечах? Танцевать танго до зари? Что?

Он уставился на нее одним из своих гипнотизирующих взглядов. Наконец она заставила себя отвернуться:

– Лучше расскажи мне подробнее о плане Орена.

– Да, конечно. – Вик тряхнул головой, как бы пытаясь вспомнить, о чем они говорили. – Он сказал, что они могут посадить Лозадо, обвинив его в преследовании. Если мы сможем засадить его за решетку хотя бы ненадолго, у нас будет время выстроить против него дело по убийству Салли Хортон и нападении на меня. Но…

– Так я и знала, без «но» не обойтись.

– Никто не был свидетелем его звонков к тебе. – Ренни хотела было возразить, но он поднял руки ладонями вперед. – Потерпи. Я стараюсь поставить себя на место областного прокурора. Так и слышу какого-нибудь умника только что с институтской скамьи, спрашивающего, есть ли у нас доказательства этих звонков. А у нас ничего нет. Так?

– Так. Но есть карточка, присланная с розами.

– В ней нет угрозы.

– Но он залез в мой дом.

– Орен и еще два копа видели, как ты обнимаешься с Лозадо.

– Я боялась, что, если стану сопротивляться, он меня убьет.

– Нет никаких признаков взлома, Ренни.

– Когда ты залез ко мне в дом, следов тоже не было. Он растерялся:

– Ты об этом знаешь?

– Я догадалась, а Уэсли подтвердил своим каменным молчанием.

– Удивительно, что ты не позволила мне истечь кровью. – Он наклонил голову и снова потер шею.

– Я узнала о незаконном обыске только после того, как вытащила тебя.

Он быстро взглянул на нее. Ренни улыбнулась, давая понять, что шутит. Он улыбнулся ей в ответ:

– Повезло мне, однако.

– Возвращаясь к преследованию, – сказала она. – Насколько это было бы эффективным, если бы я смогла доказать, что Лозадо досаждает мне?

– Было бы проще предъявить обвинение, если бы все происходило в другом месте, если бы он за тобой куда-нибудь последовал.

– Например, сюда. Он покачал головой.

– Он может сказать, что ты его пригласила. Его слово против твоего.

– Тогда куда?

– Ко мне, в Галвестон. Никто никогда не подумает, что я пригласил эту сволочь в гости. Ты сможешь собраться побыстрее?

26

Орен снял трубку после первого звонка. Вик сообщил ему, что он готов действовать по его плану.

– Доктор Ньютон согласилась?

– Нет, – сказал Вик. – Еще в меньшей степени, чем я. Все шито белыми нитками, и Лозадо будет последним кретином, если на это купится.

– Но никто не придумал ничего лучше.

– Я придумал. Вооружи меня до зубов и позволь найти этого подонка и уложить его.

– Этот план будет иметь самые печальные последствия.

– Именно поэтому я и соглашаюсь с твоим. Ренни такого же мнения. Стратегия далека от идеала, но, за неимением лучшей, мы согласны. С другой стороны, это затронет самое больное место Лозадо – его непомерно раздутое «я».

– Именно поэтому все может получиться.

– Что вы решили с Грейс?

– Девочки уезжают, Грейс остается. Вик улыбнулся в телефонную трубку:

– Грейс молодец.

– Да, конечно… Теперь слушай сюда: к тому времени, как вы доберетесь до Галвестона, там будут кругом наши люди. Они станут наблюдать за домом круглосуточно. Не ищи их. Ты их не увидишь. Во всяком случае, я на это надеюсь.

– А ты появишься?

– А ты пригласил бы своего лучшего приятеля в любовное гнездышко с новой птичкой?

– Прости, понял. – Если Лозадо заметит Орена, он сразу поймет, что это ловушка.

– Я буду на телефоне круглосуточно, – продолжил Орен. – Держи глаза открытыми и ушки на макушке Если ты услышишь, как пернула чайка, я хочу об этом знать.

– Ты уверен? Потому что если они пердят так же часто, как срут…

– Ты перестанешь хулиганить? Тут не до смеха.

– Я знаю. Шутки в сторону. – И он в самом деле стал совершенно серьезным.

– Лозадо ушел в подполье, Вик. Мы с тобой знаем, что обычно происходит, если он на несколько дней исчезает.

– Появляется труп.

– Мне это не нравится.

– Мне тоже. Однако я не думаю, что он нас так быстро разыщет.

– Но это возможно. Я пустил по городу слух насчет твоего романа. Лозадо, вероятно, уже в курсе, что вы с доктором Ньютон сладкая парочка.

– Он появится. Не сомневаюсь. – Вик не стал рассказывать Ренни или Орену о красной тряпке, которой он помахал перед носом Лозадо, написав записку. Лозадо не сможет не ответить на вызов.

57
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Розы от киллера Розы от киллера
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело