Выбери любимый жанр

Другая заря - Браун Сандра - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— Думаю, ты права.

Глаза Коулмена блуждали по церкви, пока он не увидел женщину, которую только что провели к передней скамье.

— Она сегодня необычайно хороша, — сказала Бэннер, — проследив за взглядом отца.

На Лидии было шелковое платье цвета меда, расшитое бисером. Солнце, проникавшее через окна, вспыхивало красным пламенем у нее в волосах.

— Да, очень хороша.

Бэннер насмешливо ткнула его локтем:

— Ты всегда считаешь, что она красавица. Росс повернулся к дочери:

— Я и тебя всегда считаю красавицей. — Он оценивающе оглядел платье Бэннер и вуаль, делавшую ее таинственной и недоступной. Дочь скоро будет принадлежать другому. И он, Коулмен, уже не будет самым главным мужчиной в ее жизни.

При мысли, что теперь их отношения навсегда изменятся, у него перехватило дыхание. Он хотел, чтобы Бэннер осталась маленькой девочкой, его принцессой.

— Ты потрясающая невеста, Бэннер. Мы с матерью любим тебя. Нам нелегко отдавать тебя даже такому замечательному парню, как Грейди.

— Я знаю, папа. — На глаза девушки навернулись слезы, она поднялась на цыпочки и поцеловала отца в тугую щеку. — Я тоже вас люблю. Но ты же понимаешь, как сильно я люблю Грейди, если готова оставить вас с мамой и выйти за него?

Бэннер окинула взглядом церковь как раз в тот момент, когда дверь за хорами открылась. Их священник, Грейди и три дружки жениха торжественно заняли места возле арки, украшенной гирляндами цветов.

Слезы ее мигом высохли, а губы расплылись в радостной улыбке. Грейди был великолепен в темном костюме. Его тщательно расчесанные каштановые волосы блестели. Прямой, высокий, немного напряженный, он был сейчас таким, каким Бэннер в первый раз увидела его. Это было на похоронах отца Грейди. Она тогда еще не знала Шелдонов. Мать Грейди умерла до того, как они переехали в Ларсен и открыли свою деревообрабатывающую фабрику. Смерть мистера Шелдона ничего не значила для Бэннер. Ее смущало лишь то, что родители велели ей сопровождать их на церемонию похорон. Это означало, что весь день она проведет в платье, а не в штанах, в которых бегала по ранчо, и пойдет в церковь, вместо того чтобы смотреть, как ковбои объезжают резвых кобыл. Ей тогда было четырнадцать. Она ясно помнила, какое впечатление произвел на нее двадцатилетний Грейди, с таким мужественным видом стоявший возле могилы. Он остался совсем один в этом мире. Бэннер, окруженной людьми, любившими ее, такое казалось немыслимым. Самое худшее из всего, что случается с человеком, — одиночество. Оглядываясь назад, девушка поняла, что, наверное, мужество Грейди и пленило ее. Теперь она пользовалась каждой возможностью поехать с отцом на деревообрабатывающую фабрику. Но Грейди заметил ее только через год, когда она вошла на лесосклад с Ли и Микой. Сначала он принял Бэннер за мальчишку, но, когда она сняла шляпу и черные густые волосы рассыпались по плечам и груди, уже вырисовывавшейся под бесформенной хлопковой рубашкой, Грейди открыл рот от изумления.

Вскоре Грейди стал заезжать к ним по воскресеньям в двухместной коляске, приглашал Бэннер на танцы, садился рядом с ней в церкви. Многие молодые люди добивались ее внимания. Но из всех поклонников она выбрала его.

В тот день, когда он официально попросил у Росса разрешения ухаживать за ней, Бэннер вышла следом за Грейди из дома, села на Вихря и спустилась по тропе.

— Грейди! — воскликнула девушка, соскочив с лошади, и побежала к нему, когда он остановил коляску. Она бросилась в его объятия с сияющими глазами и раскрасневшимися щеками.

— Что сказал отец?

— Он сказал «да»!

— О Грейди, Грейди! — Бэннер крепко обняла его, потом, сообразив, что ведет себя так, как не подобает леди, отстранилась и посмотрела сквозь густые ресницы. — Раз ты теперь мой официальный жених, то можешь меня поцеловать, если хочешь.

— Я… А это можно? Ты уверена?

Ее черные локоны запрыгали, так неистово она закивала. Ей казалось, что она умрет, если Грейди ее не поцелует. Она просто жаждала его губ.

Грейди склонил голову и целомудренно прикоснулся к ее щеке.

— И это все?

Он прочел удивленное разочарование на ее лице. И поскольку Бэннер даже не попыталась скромно отстраниться, как ожидал Грейди, он прижался к ней губами.

Это было очень приятно, но все равно не то. Не из тех поцелуев, которые страстным шепотом обсуждали Ли и Мика, не подозревая, что Бэннер слышит их. Они говорили об этом во всех подробностях, упоминая про языки. Мама и папа так не целовались, целуясь, они даже не прикасались телами друг к другу.

Бэннер из любопытства импульсивно обвила Грейди руками за шею и прижалась к нему. Он испуганно вскрикнул, потом сам обнял ее. Но рта не открыл.

Почти не дыша, Грейди через несколько секунд оттолкнул от себя девушку.

— О Боже, Бэннер. Что ты со мной делаешь? Она жарко покраснела. Все тело пылало как в лихорадке. Ей хотелось, чтобы они поженились прямо сейчас. Ей хотелось, чтобы медленный огонь горел в ней, пока… ну в общем… до этого.

— Извини, Грейди, я знаю, леди так себя не ведут, но это только потому, что я очень сильно тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю. — Он поцеловал ее очень целомудренно еще раз, потом сел в коляску и попрощался.

Хотя над ней безжалостно насмехались Ли и Мика, она стала реже болтаться вокруг загона вместе с рабочими и больше времени проводила с Лидией и Ма в доме. Ма Лэнгстон научила Бэннер вышивать, и она сосредоточенно трудилась над наволочками и кухонными полотенцами, которые потом аккуратно гладила, складывала и убирала в сундук с приданым.

Домашнее хозяйство обычно наводило на нее скуку, и девушка старалась увильнуть. Но теперь она начала помогать Лидии, предлагая передвинуть мебель или сменить занавески в гостиной.

Время, которое Бэннер проводила с Грейди, казалось ей необычайно романтичным. Она без памяти влюбилась, и когда Грейди попросил у Росса ее руки, девушка была на седьмом небе от счастья.

И вот сейчас она смотрела на Грейди с любовью, которая и привела ее к алтарю. Сердце Бэннер затрепетало при мысли о предстоящей ночи. С каждым днем становилось все труднее подавлять в себе желание, просыпавшееся от их поцелуев. Несколько дней назад, когда она провожала его до коляски, стоявшей под ореховым деревом на переднем дворе, Грейди потерял контроль над собой.

Он обнял ее, щека Бэннер оказалась на его груди, и было слышно, как быстро бьется его сердце, так же быстро, как и ее.

— Осталось только пять ночей, и нам уже не придется расставаться. Мы скажем друг другу «спокойной ночи» в нашей собственной постели.

Грейди застонал:

— Бэннер, дорогая, не говори так.

— Почему? — Она подняла голову и посмотрела на него. Он убрал с ее щеки выбившуюся прядь волос.

— Потому что от таких слов я хочу тебя еще сильнее.

— Правда? — Зачем притворяться, будто она не понимает, чего именно он хочет. Бэннер выросла на ранчо, где разводили племенной скот, и знала о спаривании все.

— Да, — со вздохом сказал Грейди, — я хочу тебя. — И приник к ней жадным поцелуем. Ее губы раскрылись, и он нерешительно коснулся их языком.

— О, Грейди…

— Извини, я…

— Нет. Не останавливайся. Поцелуй меня так еще раз. И он поцеловал Бэннер по-новому, да так, что у нее перехватило дыхание и закружилась голова. Но она испытала не облегчение, а еще больше напряглась и теснее прижалась к нему.

— Бэннер… — Рука Грейди скользнула с плеча к талии, наткнувшись на пышную грудь, и стиснула ее.

Ощущение, охватившее девушку, было столь неожиданным и сильным, что она в испуге оттолкнула его.

Грейди опустил голову и уставился на свои башмаки, жалкий и пристыженный.

— Бэннер… — начал он.

— Пожалуйста, не извиняйся, Грейди. — Услышав ласковый голос, он снова поднял голову. — Я сама хотела, чтобы ты трогал меня. И все еще хочу. Я знаю, девушкам не положено вести себя так, будто им нравятся… низменные отношения в супружеской жизни… Я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне. Поэтому и остановила тебя.

5
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Другая заря Другая заря
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело