Выбери любимый жанр

Другая заря - Браун Сандра - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

— Ты знаешь, какие у нас люди. Они не подойдут к тебе и ни о чем не спросят, а будут болтать и сплетничать, прикрываясь веерами и делать свои собственные выводы. А на приеме им придется говорить с тобой, и они поймут, что ты в полном порядке. Прием не будет официальным, просто пикник на свежем воздухе. Ну, как ты на это смотришь?

— Пожалуй, ты права. — Девушка взглянула на Джейка, но тот опустил глаза, и Бэннер стало обидно. Неужели он обнимал ее только потому, что изголодался по женщине? С любой женщиной он так же поступил бы или нет? Может, сегодня вечером она просто подвернулась ему под руку? И теперь Джейк ненавидит ее и себя, поскольку осквернил этими объятиями свои чувства к Лидии?

Бэннер собиралась соблазнить его, склонить к мысли жениться на ней. Какая она глупая! Другие мужчины могут попасться на женские хитрости, но не Джейк Лэнгстон. Нет, никогда. Наверное, он понял, к чему клонит Бэннер, и поиграл с ней ради собственного развлечения. Но в любом случае она воспользовалась традиционными женскими хитростями и потерпела фиаско.

— Да, думаю, мне надо снова встречаться, с людьми. — Но под людьми Бэннер в данный момент подразумевала мужчин. Может, в этом-то и состоит смысл приема?

Лидия встала, давая понять, что сообщила все.

— Замечательно. Джейк, ты, конечно, приедешь. — Не ожидая ответа, она подошла к Бэннер и крепко обняла ее. — Мы с Россом очень скучаем без тебя. Но гордимся твоими деловыми успехами. Все тут у тебя в порядке?

— Да, мама, все прекрасно. Я буду навещать тебя почаще. — Бэннер поцеловала Лидию. — Ты так быстро уезжаешь?

— Да, я обещала Россу, скоро вернуться. Спокойной ночи. Встретимся в субботу.

— Я провожу тебя. — Джейк, взял шляпу и ремень с револьвером с вешалки. — Я как раз собирался уходить, когда ты вошла. Спасибо за ужин, Бэннер.

Бэннер стояла в дверях, когда они вышли на крыльцо и стали спускаться, Джейк заботливо поддерживал Лидию за локоть. Головы их почти соприкасались.

— С ней в самом деле все в порядке, Джейк? Мы так беспокоимся за нее, — услышала Бэннер шепот матери.

— С ней все в порядке.

— Мы с Россом сошли бы с ума, если бы ты не согласился присмотреть за ней.

— Стараюсь как могу. — Джейк помог ей сесть в повозку. — О чем думает Росс, разрешая тебе одной разъезжать в потемках?

— В чем дело, Джейк Лэнгстон? Я могу постоять за себя. Спасибо. — Лидия игриво похлопала его по руке.

— У тебя есть оружие? — спросил он.

— Да. Росс никуда не отпустил бы меня без него. Думаешь, что я слабая и беззащитная и обо мне надо постоянно заботиться? — Она улыбнулась.

— Осторожно переезжай через мост. Местами он не слишком надежный. Как только чуток освободятся руки, я им займусь как следует.

— Обо мне не беспокойся. Я нормально доберусь до дома. Все будет хорошо. Спокойной ночи. До встречи в субботу. А я сказала Бэннер время? — Лидия засмеялась.

— Я скажу. Возвращайся домой, пока не слишком поздно.

— Спокойно ночи, Джейк, — повторила Лидия, цокнула языком, и лошади тронулись.

После того как Лидия отъехала, Джейк долго стоял во дворе, глядя ей вслед. Бэннер наблюдала за ним, видела, как он смотрел вслед ее матери, возвращавшейся к мужу. Джейк смотрел с любовью.

Слезы появились в глазах Бэннер, они теперь часто наворачивались по ночам. В каком свете она себя выставила? Ну как только ей пришло в голову соблазнить Джейка, заставить полюбить себя хоть чуточку, когда его глаза, голова, сердце — все полно Лидией? Ее сердце разрывалось на части, когда она увидела, как Джейк возвращается в свой сарай, понуро опустив плечи.

Как она посмотрит ему в глаза теперь, после страстных объятий, после того как говорила с ним о… О Боже! Неужели она на самом деле выказала то, что чувствовала все последние недели? А ведь такие мысли стыдно, неприлично даже допустить! Неужели она отвечала на его страстные поцелуи с такой же страстью? Что хорошего принесло ей это? Он считает ее презренной, недостойной.

Бэннер проиграла дважды. Она бросилась к нему, а Джейк оттолкнул ее. После отъезда Лидии он не вернулся к ней, чтобы продолжить то, что прервала мать. Да и сколько Бэннер ни расспрашивала Джейка о прошлом ее родителей, он ничего не выдал. Джейк умолкал, как и все остальные, стоило ей задать самый невинный вопрос на эту тему.

Что-то там не сходится. Почему Лидия упомянула сейчас о ярлыках, которые приклеиваются к людям? Кто и когда мог приклеить ярлык к самой Лидии, идеальной жене и матери? Есть ли в прошлом родителей такое, что они хотят скрыть от Бэннер и Ли? Да, все, кто любит Росса и Лидию, крепко держат язык за зубами.

И субботний прием пугал Бэннер. Если бы то, что произошло в церкви, касалось ее одной, она бы утерла нос всем этим ларсенским сплетникам, пускай думают и говорят что угодно.

Но в неприятности вовлечены родители. Они всегда хотели сделать для нее все как можно лучше и все что возможно. Для них очень важно, как люди смотрят на всех Коулменов. Папа связан бизнесом с мужчинами в городе. У тех мужчин жены-сплетницы, выходит, мама права. Да, надо всем показать, что Коулмены ничуть не страдают от выходки Грейди Шелдона.

Но как пережить эту неделю, когда впереди маячит проклятый прием, Бэннер не знала.

Вода в ванне заметно остыла, пока Бэннер лежала в ней. Раньше, днем, она уже вымыла волосы дождевой водой, которую взяла из бочки на улице. Поэтому, перед тем как залезть в ванну, закрепила копну блестящих волос на темени.

Накачав холодной колодезной воды, она добавила в нее несколько чайников кипятка, и ванна на кухне была готова. Бэннер наслаждалась жизнью.

Обычно она с нетерпением и радостью ждала приема, но на сей раз готовиться к нему не доставляло ей удовольствия. Джейк ходил злой, как голодный волк, они говорили только о самом необходимом. Он, разумеется, избегал Бэннер, торопливо проглатывал еду, не оставался поболтать за кофе и выкурить сигару, а сразу уходил, бросив скупое «спасибо».

Бэннер, выгуляв утром лошадей, весь день проводила дома. Она старательно держалась подальше от ковбоев, не желая злить Джейка.

Что касается ранчо, то здесь за неделю кое-что изменилось. Они закончили обносить колючей проволокой пастбище, а как только мужчины уезжали на день, Бэннер красила в белый цвет планки загона.

Но это была напряженная неделя. Мужчины замечали подавленное настроение хозяйки и старшего рабочего, предполагали, что это из-за того случая с гусеницей, и держались с Джейком настороженно. В последние несколько дней в Плам-Крик не слышалось радостных голосов, смеха и веселья.

Бэннер старалась немного расслабиться в горячей ванне и снять напряжение в мышцах. Но надо еще одеться как следует, а значит, пора вылезать.

Она вышла из ванны как раз в тот момент, когда кто-то постучал в дверь.

— Бэннер? Джейк!

— Минуточку. — Девушка завернулась в полотенце и, оставляя на полу мокрые следы, поспешила к двери.

Джейк смотрел на Бэннер с непроницаемым выражением.

— Что ты делаешь?

— Принимаю ванну, — сладким голосом ответила она.

— Черт! — прошипел он сквозь зубы и бросил взгляд на трех ковбоев, сидевших на лошадях и ожидавших его. — Я пришел сказать, что не поеду на прием. Я уезжаю с парнями и пришлю за тобой Ли. И ради Бога, накинь на себя что-нибудь.

— Нет!

— Нет? — удивился он.

— Нет, ты не пропустишь сегодняшнего приема.

— Пропущу, черт побери! Я сам решу, как мне лучше провести субботу.

— Мне плевать, что ты делаешь в другие субботы, но сегодня поедешь на прием.

— Почему это?

— Потому что будет очень странно, если ты там не появишься. Я не хочу дать повод для сплетен и домыслов, будто у нас дела не клеятся.

Джейк посмотрел на нее долгим тяжелым взглядом. От раздражения его губы сжались в узкую тонкую полоску. Не оборачиваясь, он бросил через плечо:

— Поезжайте. Бэннер хочет обсудить со мной одно дело. Трое мужчин пробормотали «пока». Джейк подождал, когда они выедут со двора, и повернулся к Бэннер.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Другая заря Другая заря
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело