Выбери любимый жанр

'Снег' из Центральной Америки - Володарский Леонид Вениаминович - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Я поднял телефонную трубку, набрал номер Рэя, он выслушал меня, глубоко вздохнул и сказал, что выезжает с детективами, которым будет поручено расследование.

Я вышел в гостиную. Обыск был жестоким: подушки и мягкие игрушки распороли ножом, керамические и фарфоровые вазы вдребезги разбили об пол. Правда, обыск не довели до конца: часть книг не сбросили со стеллажей. Подарочное издание книги Марио Пьюзо "Крестный отец" в сафьяновом переплете (свадебный дар Бруно Чиленто) сразу же бросилось мне в глаза. Эта проза Марии никогда не нравилась, и она сделала из книги тайник вырезала страницы так, что образовалось углубление, оставив первые двадцать страниц, которые вместе с обложкой стали как бы крышкой шкатулки. В ней Мария хранила свои скромные недорогие украшения, мои редкие письма и телеграммы, переписку с родителями и подругами. Я потянулся за книгой, взял ее с полки, откинул крышку - в углублении лежала видеокассета. Я вспомнил ее слова об интересующей меня информации. Как следует подумать не удалось - приехала полиция на двух машинах. Книжку с кассетой я спрятал к себе в сумку. Из второй машины вылез Рэй и бегом бросился к дому. Он усадил меня в кресло, налил выпить и, по-моему, принялся успокаивать - но я не понял ни слова из того, что говорил Рэй, пока он не отвесил мне оплеуху.

Полицейские закончили свои дела, мы остались одни. Я вынул из сумки кассету, показал ее Рэю:

- Она хотела показать мне это. Думаю, речь идет о чрезвычайно важной информации.

- Ты ее просматривал?

- Когда?

- Извини за глупый вопрос. Пошли отсюда.

На улице Рэй приказал дежурившему перед домом полицейскому найти мне такси. Через две минуты я влезал в машину.

- Приедешь в отель, примешь успокоительное и спать. Я позвоню детективу отеля, он проследит, чтоб ты все сделал.

Уилсон забрал сумку у Бресса. Он был уверен, что именно эту кассету искали убийцы. Уилсон вышел на улицу, пошел к служебной "тойоте" и едва не сбил с ног мальчишку-разносчика, торговавшего кока-колой.

- Ты тут давно?

- С утра. На этой улице только я могу торговать, я и полицейскому плачу, и дону Пспе...

Уилсон понял, почему мальчишка с ним так откровенен - он не поправил пиджак, разносчик заметил пистолет в кобуре и принял его за гангстера.

- Все правильно. Ты в полном порядке. А не помнишь, тут не пробегали двое мужчин? Полчаса назад?

- Конечно, помню. Они выскочили на меня прямо, как вы, сеньор, один из них сшиб меня на землю, но бутылки не разбились.

- Ты его запомнил?

- Конечно, сеньор. Он был в костюме, красной рубашке, расстегнутой почти до пояса, на груди амулет - золотой тигр. Он обернулся, обругал меня. У него на подбородке шрам, как будто птичья лапка.

Гильермо Редондо.

- А потом что случилось?

- Они побежали к машине.

Из небольшого магазинчика видео- и радиоаппаратуры Уилсон позвонил в отель "Шератон" и попросил Джима Сантоса, тамошнего детектива. Его соединили с номером Клинта, Джим снял трубку:

- Сантос слушает.

- Джим, это Рэй. Как мой друг?

- Паршиво, Рэй. У него шок.

Инспектор повесил трубку, подсоединил два видеомагнитофона, включил их - пошла запись с оригинала допросов Мэрчисона. Уилсон сел у телевизора и принялся смотреть взятую у Клинта кассету. Скоро Рэймонд Уилсон понял, что, скорее всего, Джим Сантос ему сегодня понадобится.

Когда кассета закончилась, инспектор перемотал на начало оригинал и копию, спрятал их в сумку. Надо предупредить Клинта - опасность в первую очередь угрожает ему. Пусть выбирается в Штаты с оригиналом. Джим Сантос должен отправить семью Уилсона, он это сделает. Копию придется взять самому. Почему придется? Если это покажут по телевидению, то, можно считать, три года, что он здесь сидит, прошли не зря.

Инспектор из автомата позвонил Сантосу и сказал, что едет к нему. Через четверть часа он вошел в номер Бресса. Клинт спал на постели, Сантос жестом пригласил Уилсона в ванную, открыл краны:

- Тут в номере сегодня поставили подслушивающую аппаратуру. Я проверил.

- Все сходится. Слушай, у меня к тебе есть просьба: надо вывезти отсюда мою семью и отправить их в Европу.

- Рэй, я для тебя все что угодно сделаю.

- Все же ты подумай. Это может оказаться весьма опасным делом. Я оказался впутанным в такую переделку, куда мне никогда в жизни не надо было соваться.

- Когда это надо сделать?

- Вчера.

- Тогда извини, мне надо делом заниматься, а не болтать.

- Джим, когда будет результат...

- Я позвоню портье и закажу номер для мистера Такагучи на 3 июня. Ты можешь звонить и спрашивать. И не думай ни о чем плохом, я скорее сдохну, чем дам в обиду твоих.

- Значит, договорились. Поезжай.

Эзикиел Макферсон еще не оправился от сильнейшего пищевого отравления, но Рэнди Уэбб настоял на своем: добился встречи с ним.

Рэнди Уэбб закончил свой рапорт:

- Мы должны благодарить за все Дэймиэна Талли. Он давно уже что-то подозревал, но с кем поделишься таким подозрением? Ему нужны были веские доказательства - он путем шантажа завербовал человека из технического отдела службы Очоа-младшего, которого потом забрал к себе его отец. Так к мистеру Талли и попала запись совещания у дона Иносенсио.

Когда я пришел на квартиру, где партизаны держали Мэрчисона, все стало ясно: сожженная кассета, поспешность, с которой провели операцию, не предупредив нас. А самое главное - Мэрчисона застрелили из "ингрэма" - у партизан этих автоматов не было.

- Почему Талли сам не доложил мне?

- Он после своих прошлых неприятностей опасается общаться с высоким начальством.

- Что ж, Уэбб, я тоже наводил кое-какие справки в Майами, да и Талли работал, можно сказать, по моей подсказке, но проявил завидную инициативу. Значит, по вашим последним данным, кассета может быть у двоих: у Бресса и у полицейского инспектора Уилсона. Бресс - это мое дело, инспектор... Знаете, Уэбб, вы держите ситуацию под контролем, но делать ничего не надо. Пусть эта компания и подчищает все. А как они закончат, мы займемся ими самими. Скажите, Клинт Бресс сможет добраться до Штатов?

- Сможет. У него здесь умелые знакомые и помощники.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело