Ранняя пташка - Браун Картер - Страница 18
- Предыдущая
- 18/22
- Следующая
— Я не хочу, чтобы ты уставал. Тебе непременно надо отдохнуть. Сегодня ночью тебе будут нужны все твои силы, мой зайчик.
— Я уже ухожу, — ответил я на ее намек, вставая.
— Вы не забудете поговорить с Пемброком? — спросил он с беспокойством.
— Не забуду, — пообещал я.
Он еще глубже забился в кресло и закрыл глаза.
Марта проводила меня до двери. Она была полна неуемной энергии, не сулившей ничего хорошего ее мужу.
— До свидания, Дэнни, — приветливо проговорила она. — Может быть, мы когда-нибудь еще увидимся... — Она засмеялась. — Только не слишком скоро, я тебя прошу. Мы действительно будем очень заняты в ближайшие дни и... ночи.
— Скажи мне одну вещь... В подвале у Пемброка тебе уже случалось участвовать в сеансе бичевания?
Дверь хлопнула у меня перед самым носом.
Я подошел к своей машине, рассуждая про себя о том, что всем нравиться невозможно. И если мне удастся очаровать хоть одного человека, то, пожалуй, я буду удовлетворен.
Я вернулся в отель и позавтракал. Теперь я мог использовать остаток дня, чтобы найти для себя какое-либо полезное занятие. Здравый смысл подсказывал, что полезнее всего мне было бы расслабиться и подумать. Я растянулся на кровати и погрузился в свои мысли.
Было немного более пяти, когда я проснулся Принял душ, оделся, потом спустился на стоянку к своей машине. Следование логике ничего мне не принесло, и я решил, что могу подчинить себе логику и нанести визит персоне, которая хотела бы меня видеть меньше, чем любого из живущих на земле.
Через несколько минут я остановился около коттеджа на Парадиз-Бич и постучал в дверь. В тот момент, когда дверь начала открываться, я с силой ее толкнул и услышал сердитое восклицание. Я полностью распахнул дверь, а Кэрол Даркс как раз обрела равновесие. Костюм ее состоял из тонкого свитера и ультракоротких шортиков, показывающих ее ноги во всей красоте.
Выражение ее серо-зеленых глаз говорило мне, что она так же рада меня видеть, как фининспектора, и даже более того.
— Опять ты! — закричала она.
— Опять я, — смиренно ответил я. — А ты уже можешь сидеть?
Ее губы скривились в злобной усмешке.
— Я готова тебя убить, наглец!
— В последний раз ты только случайно меня не убила. Кто же ты такая? Убийца-маньяк?
— Ладно. — Она нетерпеливо качнула головой. — Переходи к делу.
Я сел на диван и с надеждой посмотрел на нее:
— Я охотно выпил бы глоток водки.
— Об этом не может быть и речи, — заявила она. — Ты ничего не получишь, Бойд. Ты просто скажешь то, что собирался.
— Про зал для истязаний в подвале Пемброка. Ты бывала в нем?
— Мне известно, что у тебя извращенный ум, — сердито проговорила она. — И не мог бы ты пойти демонстрировать его в другом месте?
— В этом клубе бывали все, и ты в том числе, — продолжал я свое. — Ты и Мейсон, Марта и Грег Стоунли, естественно, Пемброк и его хозяйка — садистка мисс Эплби. Надо полагать, и Д'Авенци, когда он был жив.
— Ты знаешь, чего мне очень хочется? — мечтательно сказала она. — Отхлебнуть водки и отхлестать тебя до полного бесчувствия. По заднице. Потом я бы взяла нож и отрезала бы...
— Но не Луиза.
— Что?
— Луиза не состояла в вашем клубе, даже когда ее муж был его членом. Не так ли?
— Я тебе сказала в прошлый раз! Луиза — шлюха, которая одинаково любит мужчин и женщин. Всем дает.
— Ты это сказала, но это не правда.
Она скроила гримасу:
— Скажем, я немного преувеличила.
— Насчет мужчин?
— Хорошо. Она никогда не состояла в том клубе, как ты сказал. — Она злобно пожала плечами. — По моему мнению, она лесбиянка и получает удовольствие со своим другом Элоизой, — Но ее муж участвовал в ваших забавах.
— Д'Авенци был шалуном. Он не мог оставить в покое ни одну женщину. Но почему он женился на Луизе, я никогда не понимала и не пойму.
— Он спал со всеми женщинами в клубе?
— За исключением мисс Эплби. — Ее губы скривились. — Вот она совсем сумасшедшая, Бойд!
— Я это заметил. Знаешь, то, что ты мне рассказала, когда я был у вас в последний раз, кажется мне вполне правдоподобным. В сущности, если Элоиза убила мужа Луизы, и в благодарность за это та позволила превратить свой дом в бордель, тогда, возможно, Элоиза замешана в исчезновении Луизы.
— Ты, похоже, не такой уж тупой, каким кажешься, — сказала она. — Водки?
— С капелькой воды — водки побольше.
Она подала мне стакан и села напротив, держа свой обеими руками.
— Это правда, что Брэд и я имели бы от этого дела только двадцать процентов, — сказала она. — Для нас это очень существенно. Мы потратим много времени, чтобы этот дом зарегистрировать как бордель. Это, конечно, не лучший выход — устраивать клуб там, где был публичный дом.
— А в этой местности нет больше домов, подходящих для вашей затеи? — спросил я с невинным видом.
— Мы думали об этом и не нашли ничего подходящего.
— А дом Пемброка?
— Дом Нельсона? — Она рассмеялась. — Он не продаст его даже за цену, в десять раз превышающую его стоимость.
— Но если вы в состоянии сделать так, чтобы дом Луизы зарегистрировали как бордель, то почему бы вам и не пошантажировать Пемброка? Вы можете обнародовать то, чем он занимается в своем подвале и чем вообще там занимаются.
— И тем самым скомпрометировать самих себя?
— Ты совершенно права, это глупая мысль, чтоб мне лопнуть.
— Ты внезапно стал слишком благоразумен, Бойд.
— Потому что ты здесь единственный человек, у которого мозги на месте, и еще потому, что у меня пристрастие к рыжим.
— Это странно...
Она на несколько секунд закусила нижнюю губу.
— Я как раз сегодня утром думала об этом. Помнишь, как ты ворвался к нам? Брэд и я пытались воспроизвести некоторые возбуждающие моменты из наших развлечений в подвале. Но это оставляло меня совсем холодной. Зато когда ты бросил меня поперек своих колен, это было уже совсем другое. — Какие-то огоньки загорелись в ее глазах. — Мне кажется, многое зависит от того, кто именно тебя сечет.
— Я тоже это понял. Особенно после того, как мне удалось освободиться от твоих зубов, которые продырявили мне руку.
Она очень естественно рассмеялась:
— Когда ты найдешь Луизу и когда тебе удастся заставить ее подписаться под известным актом, почему бы тебе не вернуться сюда, Бойд? Мы вместе сможем сыграть во что-нибудь демоническое.
— А Мейсон?
— Пусть убирается к дьяволу, — кратко сказала она.
Я допил стакан и встал.
— Скажи мне, Кэрол, ты боишься Нельсона Пемброка?
— Его боятся решительно все, в том числе и я.
— А куда ехал Д'Авенци, когда его убили?
— Я ничего об этом не знаю. Это важно?
Открылась дверь, и появился Мейсон. Увидев меня, он замер на месте и нахмурился:
— Что вам здесь надо, Бойд?
— Я задал один вопрос. Может быть, вы знаете ответ? Куда поехал Д'Авенци перед тем, как его убили?
— К себе домой, — ответил он. — Он вышел из дома Пемброка, это было очень поздно вечером, и отправился домой на своей машине, только он так и не доехал до дома.
— После сеанса в подвальном зале?
Мейсон неопределенно пожал плечами:
— Весьма возможно, но на следствии об этом, естественно, не говорилось.
— А где вы были в тот вечер?
Он живо покачал головой:
— Я был в поездке и вернулся лишь через два или три дня после преступления.
— А кто был тогда в подвале?
— Только обитатели дома. Так, во всяком случае, писали газеты, если мне память не изменяет. Это Пемброк, мисс Эплби и Карл.
— А из посторонних?
— Никого.
— Спасибо. Теперь мне нужно бежать.
— Но он вернется, когда найдет Луизу, — прощебетала Кэрол. — У нас с ним дело идет на лад, Брэд, а ты для меня уже не представляешь интереса.
— Подожди же, шлюха несчастная!
Мейсон в ярости стал на нее надвигаться, она, отскочив на шаг, схватила бутылку виски, чтобы защищаться.
Я оставил их выяснять отношения и вернулся к машине. Когда я включил мотор, их вопли достигли апогея, и я подумал, что заниматься любовью с Кэрол Даркс — все равно что войти в клетку со львом. А вообще-то это, может быть, и занимательно.
- Предыдущая
- 18/22
- Следующая