Выбери любимый жанр

Второе правило волшебника, или Камень Слёз - Гудкайнд Терри - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

– Я говорю за бантаков, – прошамкал он: у него остались только два передних зуба. Потом Ма-Бан-Грид взглянул на Ричарда. – Кто этот человек?

Кэлен нахмурилась:

– Ма-Бан-Грид допрашивает Мать-Исповедницу вместо того, чтобы приветствовать ее, как полагается?

Воины заволновались. Но Ма-Бан-Грид не смутился. Взгляд его оставался по-прежнему твердым.

– Сейчас дурные времена. И мы на чужой земле. Мы здесь не для того, чтобы приветствовать тех, кто предстанет перед глазами бантаков. Мы пришли убивать людей Тины.

– Почему?

Ма-Бан-Грид подошел к ней вплотную:

– Они сами хотели войны, так предупреждали нас духи-братья, и спровоцировали ее, убив одного из моих людей. Мы должны уничтожить людей Тины, пока люди Тины не уничтожили нас.

– Войны не будет! Я – Мать-Исповедница, и я не допущу этого! Если вы ослушаетесь, я покараю вас своей властью!

Воины попятились, испуганно перешептываясь. Но Ма-Бан-Грид не двинулся с места.

– Духи-братья сказали, что Мать-Исповедница не отдает более указаний народам Срединных Земель. И доказательством тому служит то, что она лишилась поддержки волшебников. – Он хмуро посмотрел на нее. – Я не вижу с тобой волшебника. Духи-братья, как всегда, сказали правду Ма-Бан-Гриду.

Кэлен ничего не ответила. Ричард наклонился к ней:

– Что они говорят?

Кэлен перевела ему. Ричард сделал шаг вперед и встал рядом с ней.

– Я хочу сказать им пару слов. Ты переведешь?

Кэлен кивнула:

– Они желают знать, кто ты такой. Я им еще не сказала.

Взгляд Ричарда стал ледяным.

– Сейчас я удовлетворю их любопытство. – Голос его был так же холоден, как и взгляд. – И вряд ли они будут этому рады.

Он поочередно оглядел воинов, подчеркнуто не замечая МаБан-Грида, и в глазах его Кэлен увидела магический гнев Меча Истины. Ричард призвал магию, даже не вынимая меча из ножен.

– Вы следуете за старым глупцом – за старым глупцом по имени Ма-Бан-Грид, у которого не хватает ума отличить истинных духов от духов обмана. – Воины ахнули от такой дерзости. Ричард повернулся к Ма-Бан-Гриду. – Или это не так, старый глупец?

На мгновение тот потерял дар речи:

– Кто ты такой, что осмеливаешься нанести мне такое оскорбление?

Ричард посмотрел на него в упор:

– Твои ложные духи сказали тебе, что люди Тины убили одного из ваших. Они лгали тебе, а ты в своей глупости поверил им.

– Ложь! Мы видели его голову! Люди Тины убили его! Они хотят войны! Мы перебьем их всех! До последнего человека! Они убили нашего соплеменника!

– Твоя глупость начинает утомлять меня, старик. Бантаки лишены разума, если доверили такому, как ты, говорить с духами.

– Ричард, ты в своем уме? – прошипела Кэлен.

– Переводи.

Она перевела. С каждым словом Ма-Бан-Грид все больше наливался кровью. Казалось, он сейчас вспыхнет. Ричард наклонился к нему поближе:

– Люди Тины не убивали вашего соплеменника. Это сделал я.

– Ричард! Я не могу этого перевести! Они убьют нас!

– Что-то испугало их до такой степени, что они решили начать войну, – спокойно пояснил Ричард, не сводя глаз с Ма-Бан-Грида. – Если мы не испугаем их еще больше, они убьют и нас, и всех людей Тины. Переводи.

Кэлен шумно вздохнула и перевела бантакам слова Ричарда. Копья и луки мгновенно поднялись снова.

– Ты! Ты убил одного из наших!

Ричард пожал плечами:

– Да. – Он ткнул себя пальцем в лоб. – Я влепил ему стрелу прямо сюда. Одну стрелу. Прямо в лоб. Она пробила ему голову, когда он намеревался ударить человека копьем в спину. Человека, у которого не было ненависти к бантакам. Я убил его, как убил бы койота, ворующего у меня овец. Тот, кто трусливо наносит удар сзади, недостоин жить. А тот, кто, повинуясь фальшивым духам, отдает людям такие приказы, недостоин быть вождем.

– Мы убьем тебя!

– В самом деле? Допускаю, что вы попытаетесь, но у вас ничего не выйдет. – Ричард повернулся спиной к Ма-Бан-Гриду и отошел шагов на двадцать. Воины расступились перед ним. – Мне понадобилась только одна стрела. Попробуйте убить меня тоже одной стрелой, и вы увидите, на чьей стороне добрые духи. Выберите любого, кого считаете лучшим. Пусть он сделает то же, что сделал я. Пусть убьет меня всего лишь одной стрелой. – Он опять ткнул себя пальцем в лоб. – Прямо сюда. Так же, как я застрелил труса, который хотел убить человека ради ваших духов лжи!

– Ричард! Ты сошел с ума! Я не стану говорить им, чтобы в тебя стреляли.

– Кэлен, я могу это сделать. Чувствую, что могу.

– Один раз у тебя получилось, но это не значит, что получится еще. Я не собираюсь стоять и смотреть, как тебя убивают.

– Кэлен, если мы не остановим их здесь и сейчас, они убьют нас обоих, и Владетель вырвется из-за завесы. Кроме того, сегодня ночью должно состояться сборище, а это очень важно. Сейчас я просто использую Первое Правило Волшебника: первый шаг к вере – это желание, чтобы что-то оказалось правдой, или боязнь, что это окажется правдой. До сих пор они верили во что-то, потому что им хотелось, чтобы так было. Я должен заставить их испугаться того, что мои слова окажутся правдой.

– А что ты им скажешь?

– Мы теряем время. Переводи, пока им еще интересно, иначе они и в самом деле убьют нас, а потом отправятся убивать людей Тины.

Кэлен повернулась к Ма-Бан-Гриду и с большой неохотой перевела им то, о чем просил Ричард. Среди воинов поднялся переполох: каждый хотел стрелять в незнакомца. Ма-Бан-Грид молча подождал, пока они успокоятся.

– Каждый может стрелять в того, кто убил нашего соплеменника, – улыбнулся он. – Каждый! Убейте его!

Бантаки вскинули луки.

– Трусы! – закричал Ричард. – Этот старый глупец боится! Он знает, что добрые духи защитят меня! Он знает, что послушался духов обмана, и хочет заставить вас подчиниться их воле! Он боится, что его глупость станет известна всем! Но этим он только сам себя выдает!

Ма-Бан-Грид стиснул зубы. Взмахом руки он заставил бантаков опустить оружие и, выхватив лук у ближайшего воина, повернулся к Ричарду:

– Я докажу тебе, что говорил с истинными духами! Ты умрешь за то, что убил одного из бантаков! И за то, что оскорбил наших духов-братьев!

Он положил на тетиву стрелу и прицелился. Воины разразились одобрительными возгласами. Кэлен похолодела от ужаса. У нее перехватило дыхание.

Ричард выхватил стрелу из воздуха прямо перед своим лицом.

Бантаки молча смотрели, как Ричард подходит к вождю, держа стрелу в руке. Глаза его пылали. Он остановился перед МаБан-Гридом и, сломав стрелу, сунул обломки ему под нос.

– Добрые духи защитили меня, старый глупец, – угрожающе сказал он. – Ты внимал духам обмана.

– Кто ты? – выдохнул Ма-Бан-Грид. Глаза его были широко раскрыты.

Ричард медленно обнажил меч. В воздухе разнесся мягкий звон стали. Лезвие уперлось старику в горло.

– Я – Ричард, Искатель Истины. Супруг Матери-Исповедницы. – Каждое слово было отчетливо слышно в морозном воздухе. – И кроме того, я волшебник. Ее волшебник.

У Ма-Бан-Грида отвисла челюсть. Он побледнел и опасливо покосился на меч:

– Волшебник? Ты?

– Волшебник! – Ричард обвел воинов гневным взглядом. – Волшебник, – повторил он. – И мне повинуется магия. Дар. Похоже, старый глупец, твои духи и тут солгали тебе. Они говорили, что у Матери-Исповедницы волшебника нет. Они послали твоего сына спровоцировать войну, которой вовсе не желало Племя Тины. Они использовали тебя в своих целях. Мудрый вождь догадался бы об этом, но глупец – нет. – Среди воинов послышался ропот. – Если ты будешь упорствовать, если ослушаешься Матери-Исповедницы, я обращусь к магии, чтобы убить тебя. Это будет ужасная магия; она испепелит землю бантаков и навеки сделает ее бесплодной. Все бантаки умрут страшной смертью – смертью от моей магии. Я убью всех бантаков. Стариков и детей. Всех, до последнего человека. – Его холодный взгляд уперся в Ма-Бан-Грида. – Но начну я с тебя, старый глупец.

56
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело