Второе правило волшебника, или Камень Слёз - Гудкайнд Терри - Страница 20
- Предыдущая
- 20/236
- Следующая
– Спасибо тебе, Скарлет, но у меня нет дара.
Скарлет запрокинула голову и захохотала. Казалось, с гор обрушилась лавина. Отсмеявшись, она лукаво посмотрела на Ричарда желтым глазом.
– Если у тебя нет дара, то его нет ни у кого. Удачи тебе, Ричард Сайфер.
Все жители деревни молча смотрели ей вслед. Когда дракон растаял в закатном небе, Ричард обнял Кэлен и привлек к себе.
– Надеюсь, что слышу эту чушь про свой дар в последний раз. Кстати, я видел вас сверху. – Он кивнул в сторону Чандалена. – Ты не хочешь сказать, о чем вы беседовали?
– Так, пустяки, – улыбнулась она. Чандален, словно услышав этот разговор, отвернулся.
– Когда же мы наконец останемся одни? – с застенчивой улыбкой спросила Кэлен. – Еще немного, и я начну целовать тебя прямо при всех.
Темнота не мешала наспех организованному празднику. Ричард взглянул на старейшин, облаченных в шкуры койотов. Они смеялись и о чем-то оживленно беседовали. Рядом суетились их жены и дети. К Ричарду с Кэлен то и дело подходили люди, чтобы поздравить их с возвращением и обменяться положенными пощечинами.
Распугивая цыплят, среди хижин сновали голые ребятишки. Кэлен поражалась, как они не мерзнут в такую холодную ночь. Возмущенные наседки громко кудахтали и хлопали крыльями. Женщины в ярких платьях разносили на плетеных подносах лепешки из тавы, жареный перец, сладкие рисовые пирожки, вареную фасоль и печеное мясо.
– Неужели ты думаешь, что нас отпустят прежде, чем мы расскажем о своих великих приключениях? – улыбнулся Ричард.
– Великие приключения? Я помню только постоянный страх и уйму проблем, которые невозможно разрешить… – При воспоминании о том, что Ричард был в плену у морд-сит, она содрогнулась. – И еще помню, что считала тебя погибшим.
– Так ведь это и есть суть приключений, – усмехнулся Ричард. – Разве ты не знала?
– Теперь мне приключений до конца жизни хватит.
Ричард отрешенно посмотрел куда-то вдаль.
– Мне тоже.
Взгляд ее скользнул по обтянутому красной кожей стержню, висящему у Ричарда на груди на золотой цепочке. Эйджил. Отогнав неприятные воспоминания, Кэлен взяла с подноса кусочек сыра и положила его Ричарду в рот.
– Может, мы сочиним какую-нибудь историю, которая звучала бы как настоящее приключение? – спросила она. – Только покороче.
– Отличная мысль, – кивнул Ричард и, начав жевать, тут же с отвращением выплюнул сыр. – Что за мерзость?!
– В самом деле? – Кэлен понюхала остатки сыра и осторожно попробовала. – Я не люблю сыр, но, по-моему, вкус у него самый обыкновенный.
– Вкус отвратительный! – упорствовал Ричард.
– Вчера в Народном Дворце тебе тоже не понравился сыр, – нахмурилась Кэлен. – А Зедд говорил, что он нормальный.
– Ничего себе нормальный! Совершенно тухлый! Я всю жизнь ем сыр и уж как-нибудь отличу плохой от хорошего.
– Ну ладно, ладно. Может, ты просто начал перенимать мои привычки? Я, например, сыр ненавижу.
– Я тебе не завидую, – усмехнулся Ричард и потянулся к лепешке. Кэлен улыбнулась ему и в этот момент заметила двух охотников. Она заметно напряглась, и Ричард тоже насторожился.
– Это люди Чандалена, – шепнула Кэлен. – Не знаю, что им нужно, но давай не будем ввязываться в очередное приключение, ладно?
Ричард ничего не ответил и даже не улыбнулся. Он спокойно смотрел на охотников. Те подошли поближе и остановились перед Кэлен, внимательно ее разглядывая. Потом тот, что впереди, поправил на плече лук и вытянул перед собой руку раскрытой ладонью вверх. Кэлен знала значение этого жеста и растерялась.
– Вас послал Чандален? – спросила она.
– Мы люди Чандалена, но не его дети. – Он не убирал руки, и Кэлен, мгновение поколебавшись, решительно хлопнула по раскрытой ладони. Охотник широко заулыбался и вежливо шлепнул Кэлен по щеке.
– Силы Исповеднице Кэлен. Меня зовут Приндин, а это мой брат – Тоссидин.
Кэлен вернула пощечину и обменялась приветствиями с Тоссидином. Тот тоже расплылся в улыбке. Удивленная их дружелюбием Кэлен вопросительно посмотрела на Ричарда. Проследив за ее взглядом, братья шагнули вперед и приветствовали Искателя как подобает.
– Мы хотели сказать, что сегодня ты проявила силу и честность, – объяснил Приндин. – Чандален упрям, и его трудно переубедить, но он неплохой человек. Он хочет лишь сохранить безопасность Племени Тины.
– Ричард и я тоже люди Тины.
– Мы знаем, – улыбнулись братья. – Старейшины объявили об этом. Мы будем защищать вас также, как и всех остальных.
– И Чандален тоже?
Охотники хмыкнули, но ничего не ответили. Они подняли свои копья, собираясь уходить.
– Скажи им, что у них очень хорошие луки, – неожиданно попросил Ричард.
Кэлен видела краем глаза, что Ричард внимательно изучает обоих братьев. Когда она перевела, они улыбнулись и закивали.
– И мы хорошо владеем ими.
– Скажи еще, что стрелы тоже выглядят неплохо. – Ричард не отводил от охотников взгляда. – И попроси показать одну.
Кэлен непонимающе посмотрела на него, но послушно перевела. Приндин выудил из колчана стрелу и протянул Ричарду. Кэлен заметила, что старейшины замолчали и наблюдают за ними. Ричард покрутил стрелу в пальцах, осмотрел ее тупой конец и плоский кованый наконечник. Лицо его ничего не выражало.
– Великолепная работа, – сказал он, возвращая стрелу.
Приндин выслушал перевод и, убирая стрелу, предложил Ричарду:
– Если ты неплохой стрелок, пойдем завтра с нами. Устроим состязание.
Кэлен не успела перевести, ее перебил Савидлин:
– В прошлый раз Ричард сказал мне, что оставил свой лук в Вестландии. Я сделал ему другой. Это подарок за то, что он научил нас строить крыши, не пропускающие воду. Скажи ему это и скажи еще, что, если он согласится, я пошлю вместе с ним моих охотников. – Савидлин улыбнулся. – Посмотрим, кто лучше стреляет.
Братья заулыбались и с энтузиазмом закивали. Они, похоже, нисколько не сомневались в исходе соревнования. Услышав перевод, Ричард был явно тронут.
– Люди Тины делают самые лучшие луки из всех, что я видел, – сказал он. – Это большая честь для меня, Савидлин. Я польщен. – Он улыбнулся. – Мы покажем этим двоим, как надо стрелять.
Последняя фраза насмешила братьев.
– Увидимся завтра! – весело крикнул Приндин, и они ушли.
Ричард мрачно смотрел им вслед.
– Что ты там разглядел в этой стреле? – спросила Кэлен.
– Попроси Савидлина дать одну из своих стрел, и я покажу.
Савидлин достал колчан. Ричард выбрал стрелу с металлическим наконечником и протянул ее Кэлен.
– Посмотри внимательно и скажи, что ты видишь.
Она повертела стрелу в руках и пожала плечами, не понимая, что он имеет в виду.
– Стрела как стрела. Ничем не отличается от остальных.
– Ничем, говоришь? – Ричард улыбнулся и вытащил из колчана стрелу без наконечника. – А эта?
– Ты что, дурочкой меня считаешь? Это просто заостренная палка. А у той металлический наконечник – точно такой же, как у стрел Приндина.
– Нет, не такой. – Ричард убрал стрелу без наконечника в колчан и, взяв ту, которую держала Кэлен, развернул ее другим концом. – Посмотри на ложбинку, по которой проходит тетива, и представь себе, как стрела лежит на луке. Понимаешь теперь?
Кэлен отрицательно покачала головой.
– На некоторых стрелах перья располагаются под углом, и стрела вращается во время полета. Считается, что от этого увеличивается сила удара. Не знаю, как на самом деле, да это и не важно. В Племени Тины используют прямое оперение. Иными словами, стрела попадает в цель в точно таком же положении, в каком сходит с тетивы.
– Ну и что? Все равно не вижу разницы.
– Смотри внимательно. Вот так стрела лежит на луке и именно в таком положении попадет в мишень. Теперь взгляни на наконечник. Его плоскость параллельна линии тетивы. Все стрелы с наконечниками у Савидлина точно такие же. Так делается для охоты на крупного зверя, скажем, на кабана, чтобы стрела не застряла между ребер и вошла глубже. А вот стрелы Приндина другие – наконечник повернут на девяносто градусов. Когда стрела летит, плоскость его параллельна земле. С такой стрелой глупо охотиться на кабана. Надо выбрать другого зверя, ребра которого тоже располагаются параллельно земле. Человека.
- Предыдущая
- 20/236
- Следующая