Выбери любимый жанр

Возвращение воя - Бранднер Гарри - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Здесь вы найдете то, что ищете. Я не могу говорить больше, — нервным взглядом он скользнул по улице и торопливо пошел обратно.

Крис развернул бумагу и прочитал: "Тулио Сантос, 48, Калле Верде". Когда Крис поднял глаза, продавец исчез из виду.

Крис подумал, что люди сегодня какие-то странные. Что же делать? Время идет, а сегодня полнолуние.

Он остановил красный "форд" и показал водителю бумажку.

— Калле Верде? Вы уверены, что вам необходимо именно туда?

— Почему бы нет?

— Это плохая улица для туристов. Это плохая улица для каждого.

— Это мой шанс. Поехали.

Глава 26

Улочка Калле Верде была на другом конце Мацалтана. Она сильно отличалась от тех улиц, на которых Крис уже был. Это был узкий проход между полуразвалившимися зданиями, в которых невозможно было даже представить жизнь. Несколько человек бродили, словно лунатики, с невидящим взором. А ведь всего в четверти мили отсюда находится ярко освещенный квартал Ратоньера, в котором кипит нормальная жизнь.

Водитель остановил машину:

— Это здесь. Если вы до сих пор хотите сюда.

— Где? Я не вижу номеров.

— Вот, — водитель указал на мрачное деревянное строение с растрескавшейся дверью. Перед ней сидел мальчик в рваной одежде и играл с куском веревки.

Крис вышел из машины и заплатил водителю. Мальчишка следил за ним с неподдельным интересом; его глаза сузились. Крис прошел мимо молчащего парнишки и вошел в дом. Он оказался в темной, грязной комнате, которая была похожа на тюремную камеру. Вдоль стены стояла длинная скамья. На скамейке и на полу валялось огромное количество разного хлама: формы для заливки, банки, куски серебра-сырца и других металлов и многое другое.

— Здесь есть кто-нибудь?

Через минуту в дверях появился лысый человек с обезьяньим лицом.

— Тулио Сантос?

— Si.

— Habia usted ingles?[19]

— No.

Крис напряженно вспоминал испанские фразы, заученные в школе:

— Quero comprar un cuchillo? Un cuchillo de plata.[20]

Лысый человечек подошел к Крису и стал говорить по-испански медленно, чтобы гринго понял.

— Нож из серебра? — повторил человек, заглядывая Крису в лицо.

— Да.

— А зачем?

— Не имеет значения. Я вам плачу.

Сантос причмокнул губами и еще больше стал похож на обезьяну:

— Ну, хорошо. Нож из серебра. Минуточку.

Он снова ушел в свою комнату, исчезнув в темноте коридора. Немного погодя он вернулся, держа в руках изящный ножичек для масла. Он гордо вручил его Крису.

— Вот нож из серебра.

— Нет, нет. Нож… — Крис начал искать взглядом что-нибудь, на чем можно было бы рисовать.

Он нашел кусок коричневой оберточной бумаги и своей ручкой схематично нарисовал силуэт длинного массивного ножа, по форме похожего на тесак.

— Нож, — повторил он снова, — должен быть таким. Вы поняли?

Сантос все это время следил за ручкой Криса. Потом он взял кусок бумаги и разглядывал его с минуту, постоянно причмокивая и качая головой:

— У меня нет такого. По крайней мере, из серебра.

— Вы можете сделать такой?

Снова долгое молчание, изучение, причмокивание и качание головой.

— Возможно. Но это будет очень дорого стоить.

— Я заплачу, — Крис открыл бумажник, набитый зелененькими. — Сделайте нож.

Сантос перевел взгляд с бумажника на лицо Криса и медленно кивнул. Потом принялся искать куски серебра по углам комнаты. Крис посмотрел на часы и попросил Сантоса поторопиться. Пять минут спустя раздался крик радости. Затем из какого-то угла ювелир извлек разукрашенную, почти не потускневшую серебряную коробочку для чая.

— La plata,[21] — гордо произнес он.

— Нет-нет, — сказал Крис, думая, что тот его не понял. — Я хочу нож. Нож.

Сантос удивленно уставился на Криса:

— Да. Я понимаю. Нож.

— Вы имеете в виду, что сделаете нож из этой коробки?

— Да-да, — Сантос расцвел, но потом его улыбка исчезла. — Но это будет плохой нож. Серебро слишком мягкое для лезвия. Оно не будет резать.

— Не имеет значения. Делайте.

Сантос расчистил место на скамье, поставил коробочку на стол, потом стал ходить по комнате, разыскивая инструменты. Крису казалось, что он делает это страшно медленно.

* * *

В дверь кабаны № 7 кто-то мягко постучался. Одри удивилась. "Она хотела встретить Криса красивой, молодой, цветущей. Для этого нужно было помыться, надушиться, накраситься, приодеться. А сейчас она все еще была в халате. Она посмотрелась в зеркало, поправила волосы, подтянула пояс и пошла к двери.

Там оказался не Крис. Там стояла высокая, красивая женщина с зелеными глазами и длинными черными волосами.

— Здравствуй, Одри, — сказала Марсия.

Девушка удивленно глядела на нее.

— Разве мы знакомы?

— Нет, но у нас есть общие знакомые.

— Кто?

— Ну, Крис Халоран прежде всего и еще женщина, которую сейчас зовут Кэрин Рихтер.

Одри сморщила лицо. Марсия продолжала:

— Я не люблю ее больше, чем ты.

— Ну, заходи, — сказала Одри неуверенно, — я собиралась одеваться.

Марсия вошла и закрыла за собой дверь. Она без интереса осмотрела номер и повернулась к Одри.

— Хочешь, чтобы Кэрин исчезла из твоей жизни и из жизни Криса?

— Ну… конечно, хочу.

— Я могу помочь тебе.

— Но почему? Почему ты хочешь помочь мне?

— Да так. Я просто должна свести с ней старые счеты.

У Одри задрожали колени. Ее мозг был загипнотизирован обволакивающим голосом Марсии. Девушка чувствовала, что этот немигающий взгляд проникает ей в душу.

— Что ты хочешь, чтобы я сделала?

Марсия взяла ее за руку, усадила на кровать. Положила руку на бедро Одри и не снимала во время разговора. Одри в это время казалось, что ее сердце выскочит из груди.

— Я узнала, что Кэрин сейчас на прогулочном катере. Когда она вернется, ты передашь ей сообщение.

— Сообщение, — тупо повторила Одри.

— Ты скажешь ей, что Крис вернулся, пока ее не было, и не смог дождаться ее. Ты скажешь, что Крис ждет ее в хижине цыганки.

— Хижина цыганки? Где это?

— Она знает. Ты скажешь ей, что это дело жизни и смерти.

— Я не понимаю, — заявила девушка.

Марсия улыбнулась:

— Когда Кэрин туда приедет, она кое-что обнаружит. Кое-что из прошлого. То, что больше не позволит ей разрушать счастливые пары.

Слова этой женщины мало что значили для Одри. Самое важное было в прикосновении. Она прошептала:

— А что, если Крис вернется раньше, чем она приедет?

Пока они разговаривали, рука Марсии медленно скользила по халату. Теперь она достигла края и поползла наверх по внутренней поверхности бедра, вскоре добравшись до волос между ног. Одри затаила дыхание.

— Крис сегодня не вернется рано. Я видела его. Он задержится.

— Хорошо, — ее занимало сейчас лишь мягкое движение руки Марсии.

— Катер вернется в час. Ты передашь ей сообщение, как только она сойдет на берег.

— Да, — прошептала Одри. Ее тело больше ей не принадлежало. Она накрыла своей рукой руку Марсии. Марсия в это время погрузила свои пальцы во влажные половые губы.

Быстро выдохнув, Одри спросила:

— А она мне поверит?

Чувственные тонкие пальцы Марсии нащупали секретное место. И Одри задохнулась от удивления.

— Ты должна сделать так, чтобы она тебе поверила, — сказала Марсия. Ее пальцы погружались все глубже и интенсивней. — У тебя есть что-нибудь принадлежащее Крису? Что-нибудь очень личное? Что-нибудь, что он мог бы ей послать, чтобы подтвердить сообщение.

Одри стала думать. Это было трудно делать между волнами удивления и удовольствия, исходивших от руки другой женщины.

— У меня есть какая-то вещь. Я покажу тебе.

вернуться

19

Вы говорите по-английски? (исп.)

вернуться

20

Как мне купить нож? Нож из серебра (исп.)

вернуться

21

Серебро (исп.)

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело