Черные глаза - Босуэлл Барбара - Страница 9
- Предыдущая
- 9/23
- Следующая
Утро следующего дня было серым и дождливым. С большой неохотой после бессонной ночи Ханна ехала в свой антикварный магазин под названием «Лавка древностей».
Войдя в лавку, она, позевывая, включила свет и провела утреннюю инвентаризацию антиквариата, выставленного на продажу. Однако время было еще раннее, и Ханна решила спуститься вниз по улице Кловер в закусочную тетушки Пег.
Ханна хотела взять завтрак с собой, так как народу в закусочной было много, а ждать она не любила.
— Доброе утро, Ханна, — приветствовала ее хозяйка. — Ты, как всегда, выглядишь прелестно! И сиреневое платье тебе очень идет.
— Спасибо, — улыбнулась Ханна.
— Жаль, ты не застала Кейт, — продолжала тетушка Пег. — Она приходила помочь мне с завтраками. Я уже слышала, что вчерашняя вечеринка удалась на славу.
— Да, — согласилась Ханна, — все веселились от души.
— Кроме меня.
Ханна застыла на месте. Даже не обернувшись, она узнала этот голос. Мэтью Грейнджер стоял сзади нее, и так близко, что она чувствовала его дыхание, от которого шевелились волосы на затылке.
Тетушка Пег приветливо улыбнулась новому гостю.
— Кейт мне рассказала, что у вас в номере была протечка и дождем залило ваши вещи. И все же, несмотря на эту неприятность, вы оказались настолько великодушным, что даже не рассердились на мою племянницу…
Обернувшись, Ханна увидела сияющее лицо Мэтью и его блестящие черные глаза. И хотя на нем была белая рубашка и поношенные джинсы, выглядел он таким же привлекательным, каким представлялся ей бессонной ночью.
— Кейт предупредила меня, что ваш завтрак сегодня оплачивает пансион. Надеюсь, вам понравились блинчики с черничным джемом? — спросила тетушка Пег.
— Потрясающие блинчики! — искренне подтвердил Мэтью. — И кофе у вас превосходный. А вы, принцесса, сегодня не в духе? Встали с левой ножки? — повернулся он к Ханне.
Она решила не обращать на него внимания.
— Я бы хотела заказать черный кофе и булочку «на вынос».
— Какую булочку: с черничным джемом или с бананово-ореховой начинкой?
— Давайте и ту, и другую, — попросил Мэтью, протягивая двадцатидолларовую купюру. — Сдачи не надо.
— Ни к чему платить за мой завтрак, — процедила Ханна сквозь зубы.
— Но мне так захотелось, — ответил он, пожимая плечами. — Таким образом и я могу заплатить за свой завтрак. Кейт и ее тетя не так богаты, чтобы угощать меня даровыми завтраками.
— Вы, кажется, нечто вроде Робина Гуда, — выпалила Ханна. — Не грабите бедных… — Тут она спохватилась и не закончила начатую фразу: «…но не прочь поживиться за счет богачей». Вместо этого она добавила:
— Кейт и ее тетя не бедняки, — и покраснела.
— Нет, конечно, они не бедняки, но очень трудолюбивые, — согласился Мэтью. — Не то что семейство Полк: те хоть и бедные, но ленивые, как говорят в Кловере.
— Вчера на вечере гости обсуждали семью Полк, — сама не зная почему, подхватила Ханна затронутую им тему.
— А потом в баре у Фицджералдов дискуссия продолжалась, — добавил Мэтью. — У всех нашлось что рассказать об этом злополучном клане, особенно много историй знает Морин.
— Вы еще посетили бар после вчерашнего вечера? — спросила Ханна, стараясь скрыть свое беспокойство по этому поводу.
— Да, собралась небольшая компания, к которой я и присоединился, — сообщил Мэтью.
Представив себе, как Сьюзен и Морин кокетничали с Мэтью, Ханна решила не продолжать разговор.
— Мой заказ уже принесли, а долг я вам верну через Кейт. — С этими словами, не взглянув на него, Ханна вышла из закусочной, неся бумажный пакет с завтраком и пытаясь в то же время раскрыть зонтик.
— Когда же кончится дождь? — услышала она голос Мэтью, который вышел вслед за ней и, взяв зонтик из ее рук, раскрыл его. Обняв Ханну за талию, он зашагал рядом. — Направо или налево?
— Я не знаю, куда идете вы, а я иду налево, в свой магазин, — холодно ответила Ханна.
— Я иду вместе с вами, дорогая. Хочу купить кое-что в вашей лавке.
— Вы даже не знаете, что у меня продается.
— Знаю, я расспросил Кейт, и она мне сообщила, что у вас антикварный магазин — «Лавка древностей».
Значит, он мною интересуется, подумала Ханна, отчего у нее снова закружилась голова.
— Что-то мне не по себе, — сказала она, — наверное, потому, что я не позавтракала.
— Я могу взять вас на руки. Вы такая крошка, как ребенок.
— Неужели вы не понимаете, что мне обидно, когда меня называют крошкой?! Мэтью засмеялся.
— Ах, какая обидчивая…
— Оставьте меня в покое!
— Я бы так и сделал, если бы поверил вам на слово, моя девочка.
— Значит, надо ругаться как извозчик, чтобы вы поверили?
— Дело не в том, что вы говорите, а в том, как вы поступаете и какое при этом у вас выражение лица. У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы хотите видеть меня рядом.
Ханна пришла в ужас. Он читает ее мысли! Она для него словно открытая книга.
Они остановились под навесом у входа в пансион на улице Кловер. В это дождливое утро поблизости никого не было.
— Ну что? — вызывающе спросил Мэтью.
— Не воображайте, что я потеряла голову, — залепетала Ханна.
Он обнял ее обеими руками за талию и притянул к себе.
— Я могу повторить то, что было вчера.
— Нет, я не позволю меня целовать, — запротестовала она, не двигаясь с места.
— А по-моему, вы как раз хотите, чтобы я это сделал, — произнес он, улыбаясь, и поцеловал ее в мочку правого уха. — Я много слышал об очаровании южанок и вот теперь убедился, что они могут заставить мужчину почувствовать себя королем.
— Перестаньте надо мной издеваться, — взмолилась Ханна, — я не шучу.
— Поверь, крошка, мне тоже не до шуток. — С этими словами Мэтью заключил ее в объятия и припал к губам.
Глава 5
Но долгожданный поцелуй так и не состоялся: откуда ни возьмись трое мальчиков одиннадцати-двенадцати лет, проносившихся мимо на велосипедах, чуть не сбили с ног влюбленную пару. Один из них подхватил зонтик Ханны и понесся дальше. В следующее мгновение порывом ветра зонтик вырвало из его рук и унесло на проезжую часть улицы, где он и был раздавлен машиной.
— Ах вы, бандиты! — сердито закричал Мэтью. — Вот погодите: поймаю — покажу вам, где раки зимуют…
— Не трогай их, Мэтью, — попросила Ханна. — Ведь они еще дети.
С хохотом и криками мальчишки скрылись за углом.
Ханна тяжело вздохнула.
— Вот ты и столкнулся с кланом Полков. Теперь тебе тоже есть что рассказать в баре у Фицджералдов.
— Это Полки? — Он побледнел. — Ты в этом уверена? Ханна кивнула.
— Все ребята из этого семейства смуглые, черноволосые и черноглазые. Ну и ведут себя соответствующим образом.
Неужели эти маленькие чудовища, которые чуть не сбили их с ног, а потом схватили зонтик только для того, чтобы бросить его на дорогу и увидеть, как он будет раздавлен, и в самом деле его родственники? Мэтью почувствовал обиду и горечь.
Может быть, у него есть двоюродные братья и сестры, а эти малолетние террористы его племянники? А вдруг сам Джесси Полк, которому теперь должно быть пятьдесят, обзавелся еще детьми? И тогда это его родные братья? Гордиться нечем.
Ханна глядела на него широко раскрытыми глазами.
— С тобой все в порядке? — спросил Мэтью. — Прости, что я не смог защитить тебя от этих… — Он не докончил фразу.
— Ничего страшного, — заверила она. — Зонтик дешевый, всего несколько долларов. Я постоянно теряю зонтики, поэтому покупаю самые дешевые. А теперь я, пожалуй, пойду в свой магазин, — проговорила она, смутившись, сама не зная почему, и торопливо зашагала вдоль улицы.
Однако Мэтью последовал за ней, и, пока они дошли до «Лавки древностей», оба промокли до нитки.
— Так вот он какой твой магазин! — сказал Мэтью, оглядываясь по сторонам. В первую очередь в глаза бросалась мебель, сработанная еще в восемнадцатом-девятнадцатом веках.
- Предыдущая
- 9/23
- Следующая