Правила обольщения - Хантер Мэдлин - Страница 35
- Предыдущая
- 35/73
- Следующая
– Я мог бы подыскать для вас подходящего мужчину, не знаю только, понравится ли он вам, – сказал Хейден.
– В таком случае у меня много общего с большинством замужних женщин. Но наш с вами разговор не имеет никакого смысла, и мой экипаж ждет. – Алексия повернулась и направилась к двери.
Хейден преградил ей путь.
– Вообще-то этот экипаж мой, и он подождет еще немного.
– Экипаж Истербрука.
– Но не ваш.
– Мой на один день.
– Только потому, что я мысленно раздевал вас, когда мы обсуждали это.
– Значит, вам стоит очищать свою голову от ненужных мыслей, когда вы будете обсуждать что-то в будущем.
– Прекрасный совет, Алексия. И очень своевременный, раз уж наша беседа приняла такой поворот.
– Нам нечего обсуждать.
– Вы только что склонили меня к тому, чтобы я сделал вам предложение.
Внезапно огромная библиотека показалась Алексии крошечной и тесной. Но даже теперь дверь находилась слишком далеко от нее. Она попыталась и дальше держаться дерзко, но почувствовала, что почва уходит из-под ног.
– Вы попусту теряете время. Разве только вы собираетесь предложить мне карт-бланш.
Хейден тихо засмеялся и подошел ближе.
– Это было бы слишком опрометчиво. Я ни за что не предложил бы ничего подобного.
– Конечно, нет. Надеюсь, прежде чем торговаться, вы все тщательно просчитываете.
– Всегда. Но отсутствие у вас симпатии ко мне требует того, чтобы я внес в свое предложение кое-какие поправки. – Хейден сделал вид, что напряженно думает. – Собственный дом. Целая армия слуг и повар. Экипаж с парой лошадей в ваше единоличное пользование и, конечно, новый гардероб. Как вам?
Потрясенная Алексия уставилась на мужчину. Выражение ее лица развеселило Хейдена.
– О, и, конечно, драгоценности. С этого и начнем. – Хейден вынул из кармана бархатный футляр, взял ладонь девушки и высыпал в нее содержимое.
С пальцев Алексии свесились крупные рубины, оправленные в золото. Их блеск завораживал. Она даже не могла пошевелиться.
– Они настоящие?
– Вы же сами сказали, есть правила. Одно из них гласит: джентльмен не должен дарить леди фальшивых драгоценностей.
– И они останутся моими, что бы ни произошло?
– Да.
– Дом и экипаж тоже?
– Драгоценности и гардероб – ваши. Дом и экипаж останутся моими, но распоряжаться ими будете вы.
Неплохо было бы оставить в свое пользование и дом, после того как Хейден бросит ее, но Алексия понимала, что хочет слишком много. Драгоценности смогут надолго обеспечить ее и дадут Роузлин и Ирен еще один шанс.
– А что вы хотите в обмен на свою щедрость?
– Вы будете принадлежать только мне. А как долго, решу я сам.
– Мне нужен более определенный ответ. Есть вещи, которых не получишь за все драгоценности Англии.
Хейден взял ожерелье из рук Алексии и зашел сзади, чтобы надеть его ей на шею.
– Вы считаете меня извращенцем, Алексия?
– Господи, нет! Но вы никогда не были женаты, и я подумала, что, возможно…
– Мы можем позвать адвокатов и составить договор. В нем уточним мои предпочтения и ваше согласие или несогласие с ними. И так пункт за пунктом.
– Я просто подумала, что вы слишком щедры к такой женщине, как я, и, возможно, я неправильно поня…
– Вы обесцениваете себя слишком быстро, – перебил ее Хейден. – А что касается постели, то мы обсудим это так же честно и открыто, как все остальное.
Алексия ощутила на шее тяжесть ожерелья. Рубины переливались, отбрасывая свет на ее лицо. Она видела это в зеркале, висевшем на противоположной стене. Теперь Алексия казалась себе более привлекательной и утонченной, нежели несколько минут назад. Позади нее вырисовывалась темная фигура Хейдена, но он смотрел на нее, а не на их отражение в зеркале.
– Значит, в обмен на все вышеперечисленные блага я буду вашей любовницей?
Руки мужчины сомкнулись на талии Алексии. Его теплые губы прижались к ее шее.
– Да, вот еще что. Ты поможешь Кэролайн завершить обучение.
Алексия тихонько засмеялась, потому что ей стало щекотно от поцелуев Хейдена. Складывалось впечатление, что ее тело покалывают мириады крошечных иголок. Ей в голову пришла шокирующая мысль. Поцелуи Хейдена казались более возбуждающими теперь, когда на ее шее висело колье стоимостью в несколько сот фунтов.
– Твоя тетя вряд ли примет в своем доме твою любовницу.
Хейден поцеловал Алексию в затылок. По ее спине пробежала дрожь и исчезла где-то внизу. Там, где все еще пульсировала тянущая боль.
– Мою любовницу она наверняка не примет. Но ты несколько превратно поняла мое предложение. Я говорю о свадьбе.
Ошарашенная еще больше, чем в тот момент, когда она увидела ожерелье, Алексия смотрела на склоненную голову Хейдена, отражавшуюся в зеркале. Она сделала шаг вперед и повернулась.
– О свадьбе? Но почему?!
Рассмеявшись, Хейден попытался обнять девушку, но та выскользнула из его объятий.
– Ты права. Если бы ты по-прежнему жила с Лонгуортами, если бы у тебя был отец или семья и ты не была бы одинокой и беззащитной, я никогда не соблазнил бы тебя. Мне бы очень этого хотелось, но ты была бы защищена от моих притязаний.
– Значит, ты пришел к выводу, что правила высшего общества применимы и ко мне, и выполнил свой долг. Должна признаться, я считала, что у тебя больше… независимости.
– Дело не только в правилах. Твоя прямолинейность, способная отпугнуть большинство мужчин, очень импонирует мне. Кроме того, мы очень схожи в том, что касается чувственной стороны отношений. Мы узнаем друг друга лучше, и будем вести себя более честно.
Хейден по пунктам перечислил то, что должна будет выполнить Алексия. Список произвел на девушку гнетущее впечатление.
– Ты мало что от этого выиграешь. Тебе вообще не нужна жена. А если ты решил, что действительно должен жениться, то тебе следует подыскать себе девушку с приданым, обладающую утонченными манерами или красотой.
– У тебя все это есть.
Лесть обезоружила Алексию, как и тогда, в библиотеке, когда Хейден впервые поцеловал ее. Он сказал это лишь для того, чтобы сгладить неловкость сложившейся ситуации, и все же ее сердце пело. Алексию смущало лишь то, что из потенциальной любовницы она вдруг превратилась в будущую жену. Ведь она только что согласилась стать любовницей, и Хейдену вовсе не нужно было предлагать ей руку и сердце.
– Почему ты не воспользовался преимуществом?
– Не хочу быть безжалостным, даже если очаровательная леди готова позволить мне это. Я дурно поступил с тобой, но не хочу нести ответственность за твое окончательно падение. Я хочу тебя. А в таких случаях джентльмены делают предложение.
– Это желание – весьма необычное, на мой взгляд, – пройдет.
– Если такое случится, моя жена будет знать, что ее муж не лжет ей. Кроме того, она неправильно понимает мое желание.
Алексия должна была ликовать. Богатый, красивый мужчина, принадлежащий к одной из самых знатных семей Англии, только что сделал ей предложение. Алексия очень хотела обрадоваться, но радость почему-то никак не могла найти пристанища в ее сердце.
Положение любовницы временно. Ему всегда можно положить конец. Это честный торг, как сказала она тогда, в первый день знакомства с Хейденом.
А вот положение жены постоянно. Это навсегда. Но даже в этом случае ей нужно хвататься за представившуюся возможность. Она не может упустить такого шанса. Но где-то в глубине ее души девочка, однажды испытавшая восхитительное любовное приключение, в ужасе взирала на будущее. Одно дело принять тот факт, что, возможно, она никогда больше не испытает ничего подобного. Но совсем другое – сделать шаг, в результате которого подобное приключение станет невозможным.
Кроме того, ее ждет не просто брак по расчету. Ведь ее мужем станет Хейден Ротуэлл. Алексия уже слышала голос Тимоти, проклинавшего ее. Видела, как отворачивается от нее Роузлин. Она будет не в состоянии помочь им, если выйдет замуж за Хейдена. Потому что Роуз не примет ни пенни от жены Ротуэлла.
- Предыдущая
- 35/73
- Следующая