Выбери любимый жанр

Искренне Ваша - Берд Джулия - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

– Знаешь?

Он кивнул, целуя ее в щеку.

– И про Дезире тоже.

В ее глазах плеснулась паника.

– Не бойся, Лайза, для меня это ничего не значит. Скандала не будет.

– Но как?..

– Хардинг съездил в Филдинг и встретился с твоим отцом, лордом Осборном.

Лайза потупилась, смаргивая слезы.

– О, Джек, мне так жаль!

– А мне нет, – решительно заявил он, взяв ее за подбородок. – Ты слышишь? Мое предложение остается в силе. А еще я наконец-то нашел доказательства виновности Баррингтона. Сейчас мы вернемся в Крэншоу-Парк вдвоем и разделаемся с виконтом раз и навсегда.

Он был вознагражден ее крепкими и нежными объятиями и с надеждой подумал о том времени, когда будет просыпаться рядом с ней.

Глава 29

Шанса вступить в поединок с лордом Баррингтоном Джеку так и не представилось. У самого Крэншоу-Парка, на Берч-роуд, их ждал судебный пристав из Уэверли, чтобы арестовать Джека за долги. Лайза не знала о ловушке и не смогла предупредить Джека. Дюжий пристав появился как из-под земли.

Позднее, вспоминая о случившемся, Лайза поняла, что им не следовало останавливаться. Но Джек вышел из кареты, попросив Лайзу остаться на месте. В напряженном молчании она следила за разговором мужчин. Джек вдруг бросился к карете, его лицо исказила ярость, какой Лайза никогда не видела. Пристав что-то сердито крикнул, шагнул вслед за Джеком, схватил его за руку. Джек обернулся, вскинул кулак и ударил пристава в лицо. Тот попятился, но удержался на ногах. Не выдержав, Лайза выскочила из кареты.

– Джек, садись! Скорее!

– Лайза… – Джек обернулся, но пристав уже опомнился, сцепил обе руки в замок и обрушил их на макушку Джека. Тот пошатнулся и упал на колени.

– Джек! – вскрикнув, Лайза бросилась к нему. – Ты ранен?

– Вставайте, сэр, – рявкнул пристав. – В тюрьме насидитесь.

Из прикушенной губы Джека сочилась кровь. Лайза вынула из рукава платок и попыталась стереть ее.

– Отойдите, мисс. Ничего с ним не случится.

– Не трогайте его! – закричала Лайза. – Вы не имеете права!

– У меня есть ордер на арест, мисс.

– Как вы узнали, что он поедет по этой дороге?

– Лорд Баррингтон сообщил. А теперь посторонитесь, мисс.

Пристав рывком поставил Джека на ноги и потащил к своей двуколке. Лайза вцепилась в колено любимого.

– Джек, что же нам делать?

– Поезжай домой, дорогая. Со мной все будет в порядке. За меня не бойся. Объясни родителям, что случилось. Расскажи им все.

Больше он ничего не успел добавить: пристав хлестнул лошадь, двуколка покатила прочь. Джек смотрел на Лайзу, пока не скрылся за поворотом дороги.

Слезы ярости жгли глаза Лайзы, но она не позволила им пролиться. Вернувшись в карету, она поспешно принялась обдумывать план мести. Значит, во всем виноват Баррингтон. Несомненно, он разыскал лорда Эббингтона и сообщил ему, где находится Джек. Эта капля стала последней. Лайза была готова пожертвовать и собой, и родными, лишь бы уничтожить Баррингтона.

Она приказала кучеру скорее гнать к дому. Исполненная гневной решимости, она прошла прямо в гостиную и, к своей нескрываемой радости, нашла там родителей, пьющих чай в обществе виконта. Здесь Лайза и решила загнать его в угол.

Он был изысканно одет, потягивал дорогой чай и жевал кружевное печенье. Мама выглядела встревоженной – видно, ей было нелегко хранить тайну Лайзы от собственного мужа.

– Добрый день, мама и папа, – произнесла Лайза, ничем не выдавая ярости. Она прошлась по комнате и поцеловала обоих родителей. Они сидели бок о бок на диване, виконт – напротив, в кресле. – Очень хорошо, что вы здесь, милорд, – продолжала Лайза с приторной улыбкой и бешеным взглядом. Он поднялся, она изобразила поцелуй и увидела, как в его глазах мелькнул страх. Месть оказалась сладкой.

Баррингтон беспокойно зашевелил ноздрями.

– Приветствую, дорогая. Что-нибудь не так?

Она села в кресло, он настороженно опустился в соседнее. Лайза пригвоздила его к месту острым взглядом.

– Знаете, милорд, по дороге домой со мной приключилось любопытнейшее происшествие. Уверена, вам будет небезынтересно узнать о нем.

– Вот как?

– Да. Пристав арестовал мистера Фэрчайлда и увез его в Уэверли, в тюрьму.

– Что? – выпалил ее отец, со стуком ставя чашку на блюдце. – За что, черт возьми?

– За три тысячи фунтов, которые его отец задолжал лорду Эббингтону, – объяснила Лайза. – Мама, ты не нальешь мне чаю?

Встревожённо поглядев на дочь, Розалинда наполнила чашку и передала ей. Лайза осторожно отпила горячего чая и снова улыбнулась виконту.

– Лорд Баррингтон мог бы нам многое рассказать – ведь он раскрыл это запутанное дело, правильно, милорд? Уезжая на три дня, он разузнал всю подноготную мистера Фэрчайлда. Выяснил, что тот погряз в долгах, сообщил лорду Эббингтону, где скрывается Джек, и добился, чтобы его взяли под стражу. Все верно?

Баррингтон откинулся на спинку кресла, его слабая приветственная улыбка давно угасла.

– Да.

– Вы боялись, что я влюблена в мистера Фэрчайлда и поэтому вам не достанется мое приданое.

Лайза кожей чувствовала растущее недовольство родителей.

– Папа, а ты знаешь, что последние полгода лорд Баррингтон непрестанно шантажировал меня?

И без того румяные щеки Бартоломью Крэншоу ярко вспыхнули.

– Что?!

– Лайза, выбирайте выражения! – сдавленно процедил Баррингтон, сползая на край кресла.

– Виконт узнал о Дезире, – продолжала Лайза, переведя на мать грустный взгляд. – Прости, мама. Мне не хотелось расстраивать тебя.

– О, Лайза! – Глаза матери наполнились слезами.

– Виконт грозил разболтать о Дезире всему свету, если я не выйду за него, Видите ли, у виконта огромные долги. Он хотел твердо знать, что, в конце концов, заполучит мое приданое. Понимаешь, папа, Дезире…

– О Дезире я все знаю, – перебил Бартоломью, не сводя возмущенного взгляда с виконта.

Лайза вздрогнула, как от пощечины.

– Что?.. Так ты знал?..

– Ну конечно, – подтвердил отец. – За кого ты меня принимаешь?

Лайза ошарашенно уставилась на мать, а Розалинда не сводила восхищенного взгляда с мужа.

– Немедленно убирайтесь отсюда, негодяй, – прогремел Бартоломью, задыхаясь от негодования. – Как вы посмели шантажировать мою дочь?

– Подожди пока выгонять его, папа, – вмешалась Лайза. – Ты должен узнать все до конца. Он пытался изнасиловать меня. Он же подстроил поджог дома и лавки Дэвисов. А еще он украл портрет… – Она осеклась, стыдясь родного отца. – Украл портрет Дезире. Более гнусного мерзавца я никогда не видела. Мне стыдно, что он угрозами заткнул мне рот. Надо было сразу рассказать вам всю правду.

Лорд Баррингтон сидел неподвижно, словно закаменев. Внезапно он вскочил.

– Она лжет, ясно вам? На сегодня довольно оскорблений. С меня хватит!

И он вылетел из комнаты. Бартоломью бросился было за ним, но Лайза удержала его:

– Нет, папа, пусть уходит. Мистер Фэрчайлд все объяснил мне. Мистер Ханикат собрал доказательства преступлений лорда Баррингтона и теперь сумеет заставить его замолчать. Мистер Хардинг в ближайшем времени нанесет виконту неприятный визит.

Мать Лайзы поднялась, торопливо прошла по комнате й заключила дочь в объятия:

– Лайза, бедняжка! На что ты решилась ради меня!

Лайза всхлипнула, обнимая мать.

– Мама, я так люблю тебя. Я боялась, что ты не перенесешь позора. И не хотела, чтобы о твоем прошлом узнал папа. Я боялась… что он разлюбит тебя. И меня – ведь я дочь лорда Осборна…

Женщины расплакались, содрогаясь от рыданий и раскаяния. Бартоломью тоже не сдержал слез, но поспешно отвернулся и вытер лицо ладонью. Услышав всхлип, Лайза кинулась к нему на шею:

– Папа, как ты мог любить меня все эти годы, зная, кто я такая?

– Лайза, – хриплым от слез голосом выговорил он, прижимая ее к себе, – я обожаю тебя с той минуты, когда увидел впервые. Всю жизнь я боялся, что ты уйдешь, узнав, кто твой настоящий отец. Конечно, кто я такой по сравнению с графом.

53
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Берд Джулия - Искренне Ваша Искренне Ваша
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело