Искренне Ваша - Берд Джулия - Страница 53
- Предыдущая
- 53/56
- Следующая
– Знаешь?
Он кивнул, целуя ее в щеку.
– И про Дезире тоже.
В ее глазах плеснулась паника.
– Не бойся, Лайза, для меня это ничего не значит. Скандала не будет.
– Но как?..
– Хардинг съездил в Филдинг и встретился с твоим отцом, лордом Осборном.
Лайза потупилась, смаргивая слезы.
– О, Джек, мне так жаль!
– А мне нет, – решительно заявил он, взяв ее за подбородок. – Ты слышишь? Мое предложение остается в силе. А еще я наконец-то нашел доказательства виновности Баррингтона. Сейчас мы вернемся в Крэншоу-Парк вдвоем и разделаемся с виконтом раз и навсегда.
Он был вознагражден ее крепкими и нежными объятиями и с надеждой подумал о том времени, когда будет просыпаться рядом с ней.
Глава 29
Шанса вступить в поединок с лордом Баррингтоном Джеку так и не представилось. У самого Крэншоу-Парка, на Берч-роуд, их ждал судебный пристав из Уэверли, чтобы арестовать Джека за долги. Лайза не знала о ловушке и не смогла предупредить Джека. Дюжий пристав появился как из-под земли.
Позднее, вспоминая о случившемся, Лайза поняла, что им не следовало останавливаться. Но Джек вышел из кареты, попросив Лайзу остаться на месте. В напряженном молчании она следила за разговором мужчин. Джек вдруг бросился к карете, его лицо исказила ярость, какой Лайза никогда не видела. Пристав что-то сердито крикнул, шагнул вслед за Джеком, схватил его за руку. Джек обернулся, вскинул кулак и ударил пристава в лицо. Тот попятился, но удержался на ногах. Не выдержав, Лайза выскочила из кареты.
– Джек, садись! Скорее!
– Лайза… – Джек обернулся, но пристав уже опомнился, сцепил обе руки в замок и обрушил их на макушку Джека. Тот пошатнулся и упал на колени.
– Джек! – вскрикнув, Лайза бросилась к нему. – Ты ранен?
– Вставайте, сэр, – рявкнул пристав. – В тюрьме насидитесь.
Из прикушенной губы Джека сочилась кровь. Лайза вынула из рукава платок и попыталась стереть ее.
– Отойдите, мисс. Ничего с ним не случится.
– Не трогайте его! – закричала Лайза. – Вы не имеете права!
– У меня есть ордер на арест, мисс.
– Как вы узнали, что он поедет по этой дороге?
– Лорд Баррингтон сообщил. А теперь посторонитесь, мисс.
Пристав рывком поставил Джека на ноги и потащил к своей двуколке. Лайза вцепилась в колено любимого.
– Джек, что же нам делать?
– Поезжай домой, дорогая. Со мной все будет в порядке. За меня не бойся. Объясни родителям, что случилось. Расскажи им все.
Больше он ничего не успел добавить: пристав хлестнул лошадь, двуколка покатила прочь. Джек смотрел на Лайзу, пока не скрылся за поворотом дороги.
Слезы ярости жгли глаза Лайзы, но она не позволила им пролиться. Вернувшись в карету, она поспешно принялась обдумывать план мести. Значит, во всем виноват Баррингтон. Несомненно, он разыскал лорда Эббингтона и сообщил ему, где находится Джек. Эта капля стала последней. Лайза была готова пожертвовать и собой, и родными, лишь бы уничтожить Баррингтона.
Она приказала кучеру скорее гнать к дому. Исполненная гневной решимости, она прошла прямо в гостиную и, к своей нескрываемой радости, нашла там родителей, пьющих чай в обществе виконта. Здесь Лайза и решила загнать его в угол.
Он был изысканно одет, потягивал дорогой чай и жевал кружевное печенье. Мама выглядела встревоженной – видно, ей было нелегко хранить тайну Лайзы от собственного мужа.
– Добрый день, мама и папа, – произнесла Лайза, ничем не выдавая ярости. Она прошлась по комнате и поцеловала обоих родителей. Они сидели бок о бок на диване, виконт – напротив, в кресле. – Очень хорошо, что вы здесь, милорд, – продолжала Лайза с приторной улыбкой и бешеным взглядом. Он поднялся, она изобразила поцелуй и увидела, как в его глазах мелькнул страх. Месть оказалась сладкой.
Баррингтон беспокойно зашевелил ноздрями.
– Приветствую, дорогая. Что-нибудь не так?
Она села в кресло, он настороженно опустился в соседнее. Лайза пригвоздила его к месту острым взглядом.
– Знаете, милорд, по дороге домой со мной приключилось любопытнейшее происшествие. Уверена, вам будет небезынтересно узнать о нем.
– Вот как?
– Да. Пристав арестовал мистера Фэрчайлда и увез его в Уэверли, в тюрьму.
– Что? – выпалил ее отец, со стуком ставя чашку на блюдце. – За что, черт возьми?
– За три тысячи фунтов, которые его отец задолжал лорду Эббингтону, – объяснила Лайза. – Мама, ты не нальешь мне чаю?
Встревожённо поглядев на дочь, Розалинда наполнила чашку и передала ей. Лайза осторожно отпила горячего чая и снова улыбнулась виконту.
– Лорд Баррингтон мог бы нам многое рассказать – ведь он раскрыл это запутанное дело, правильно, милорд? Уезжая на три дня, он разузнал всю подноготную мистера Фэрчайлда. Выяснил, что тот погряз в долгах, сообщил лорду Эббингтону, где скрывается Джек, и добился, чтобы его взяли под стражу. Все верно?
Баррингтон откинулся на спинку кресла, его слабая приветственная улыбка давно угасла.
– Да.
– Вы боялись, что я влюблена в мистера Фэрчайлда и поэтому вам не достанется мое приданое.
Лайза кожей чувствовала растущее недовольство родителей.
– Папа, а ты знаешь, что последние полгода лорд Баррингтон непрестанно шантажировал меня?
И без того румяные щеки Бартоломью Крэншоу ярко вспыхнули.
– Что?!
– Лайза, выбирайте выражения! – сдавленно процедил Баррингтон, сползая на край кресла.
– Виконт узнал о Дезире, – продолжала Лайза, переведя на мать грустный взгляд. – Прости, мама. Мне не хотелось расстраивать тебя.
– О, Лайза! – Глаза матери наполнились слезами.
– Виконт грозил разболтать о Дезире всему свету, если я не выйду за него, Видите ли, у виконта огромные долги. Он хотел твердо знать, что, в конце концов, заполучит мое приданое. Понимаешь, папа, Дезире…
– О Дезире я все знаю, – перебил Бартоломью, не сводя возмущенного взгляда с виконта.
Лайза вздрогнула, как от пощечины.
– Что?.. Так ты знал?..
– Ну конечно, – подтвердил отец. – За кого ты меня принимаешь?
Лайза ошарашенно уставилась на мать, а Розалинда не сводила восхищенного взгляда с мужа.
– Немедленно убирайтесь отсюда, негодяй, – прогремел Бартоломью, задыхаясь от негодования. – Как вы посмели шантажировать мою дочь?
– Подожди пока выгонять его, папа, – вмешалась Лайза. – Ты должен узнать все до конца. Он пытался изнасиловать меня. Он же подстроил поджог дома и лавки Дэвисов. А еще он украл портрет… – Она осеклась, стыдясь родного отца. – Украл портрет Дезире. Более гнусного мерзавца я никогда не видела. Мне стыдно, что он угрозами заткнул мне рот. Надо было сразу рассказать вам всю правду.
Лорд Баррингтон сидел неподвижно, словно закаменев. Внезапно он вскочил.
– Она лжет, ясно вам? На сегодня довольно оскорблений. С меня хватит!
И он вылетел из комнаты. Бартоломью бросился было за ним, но Лайза удержала его:
– Нет, папа, пусть уходит. Мистер Фэрчайлд все объяснил мне. Мистер Ханикат собрал доказательства преступлений лорда Баррингтона и теперь сумеет заставить его замолчать. Мистер Хардинг в ближайшем времени нанесет виконту неприятный визит.
Мать Лайзы поднялась, торопливо прошла по комнате й заключила дочь в объятия:
– Лайза, бедняжка! На что ты решилась ради меня!
Лайза всхлипнула, обнимая мать.
– Мама, я так люблю тебя. Я боялась, что ты не перенесешь позора. И не хотела, чтобы о твоем прошлом узнал папа. Я боялась… что он разлюбит тебя. И меня – ведь я дочь лорда Осборна…
Женщины расплакались, содрогаясь от рыданий и раскаяния. Бартоломью тоже не сдержал слез, но поспешно отвернулся и вытер лицо ладонью. Услышав всхлип, Лайза кинулась к нему на шею:
– Папа, как ты мог любить меня все эти годы, зная, кто я такая?
– Лайза, – хриплым от слез голосом выговорил он, прижимая ее к себе, – я обожаю тебя с той минуты, когда увидел впервые. Всю жизнь я боялся, что ты уйдешь, узнав, кто твой настоящий отец. Конечно, кто я такой по сравнению с графом.
- Предыдущая
- 53/56
- Следующая