Выбери любимый жанр

Тайна исчезнувшего принца - Блайтон Энид - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

– Какой же это домик? – спросил он. Фатти, конечно, еще в кемпинге приметил надпись на нем.

– Он называется «Ривер-Выо», – сказал Фатти. – Совсем маленький.

Парень провел пальцем по списку.

– Да, вот он. Миссис Шторм, Харрис-Роуд. 24, Мейден-бридж. Это недалеко отсюда, около двух миль.

– Благодарю, – сказал Фатти, записывая адрес.

– Вы собираетесь идти к мистеру Рэгу? – с тревогой спросил парень, когда Фатти, направился к выходу.

– Нет, – ответил Фатти, к великой радости парня, и вышел наружу, где друзья ждали его.

– Вот, получил, – сказал он и прочитал им фамилию и адрес: – «Миссис Шторм, Харрис-Роуд, 24, Мейден-бридж». Отсюда около двух миль. Поехали.

Ободренные успехом, все пятеро покатили в Мейден-бридж. Неужели принц спрятан у этой миссис Шторм? Захочет ли она вообще с ними разговаривать?

Приехав в Мейденбридж, спросили, где находится Харрис-Роуд. Оказалось, что это узкая, довольно грязная улочка, окаймленная расположенными по склону холма домами.

Они подъехали к дому №24. Он был еще более замызганный, чем все остальные. На окнах имелись драные занавески, входная дверь явно нуждалась в покраске.

– Этим займусь тоже я, – сказал Фатти. – А вы поезжайте в конец улицы и ждите меня. Выглядело бы очень странно, если бы вся наша компания толпилась здесь, у дверей дома.

Друзья послушно отъехали, подальше. Фатти оставил свой велосипед на тротуаре и постучал. Открыла ему неопрятная женщина с распущенными волосами. Ничего не говоря, она выжидающе посмотрела на Фатти.

– Извините меня, – сказал Фатти, вежливо приподнимая свое кепи. – Вы миссис Шторм?

– Нет, – сказала женщина. – Вы ошиблись. В этом доме такой нет.

– Она что, переехала? – спросил Фатти, опешив.

– Насколько мне известно, она здесь никогда не проживала, – сказала женщина. – Я живу здесь уже семнадцать лет со своим мужем и старенькой мамой – никакой миссис Шторм я не знаю. И на всей нашей улице о такой не слыхивала.

– Очень странно, – сказал Фатти. Он посмотрел на бумажку, где были записаны фамилия и адрес. – Вот, гляньте, здесь написано: миссис Шторм, Харрис-Роуд, 24, Мейден-бридж.

– Правильно, это номер нашего дома, но здесь нет никакой миссис Шторм, – сказала женщина. – И другой Харрис-Роуд здесь тоже нет. Почему бы вам ни сходить на почту? Там вам укажут, где она живет.

– Да, спасибо, обращусь туда, – сказал Фатти. Простите, что побеспокоил вас понапрасну.

В полном недоумении он снова приподнял кепи и сел на велосипед. Подъехав к друзьям, рассказал о своей неудаче, и все покатили на почту.

– Мне надо бы узнать у вас один адрес, – сказал Фатти, который в это утро – впрочем, как и всегда – брал на себя самые ответственные дела. – По-видимому, мне дали неправильный адрес. Не можете ли вы мне сказать, где проживает миссис Шторм?

– Вот, пожалуйста, – сказал почтовый служащий, подвигая по стойке к Фатти адресную книгу. – Тут вы найдете и шторм, и град, и гром, и снег!

– Ха-ха, шутите? – вежливо улыбнулся Фатти. Он взял адресную книгу и стал искать фамилию Шторм. Оказалось, что в Мейденбридже Штормов живет трое.

– Леди Луиза Шторм, – прочитал он вслух, чтобы слышали друзья. – Элд-Мэнор-Гейт. Нет, это вряд ли она. Дама, живущая в усадьбе, не стала бы нанимать автофургон. А вот другая – мисс Эмили Шторм.

– Но у этой, наверно, нет детей-близнецов, она же «мисс», – сказала Бетси. – А нам нужна «миссис».

– Миссис Рине Шторм, – прочитал Фатти. – Колдуэлл-Хаус. Кажется, это единственное, что нам подходит.

Они вышли на улицу.

– Теперь, Дейзи, можешь ты кое-чем помочь, – сказал Фатти, обращаясь к Дейзи. – Ты должна выяснить, есть ли у миссис Рине Шторм близнецы.

– Ой, я не могу, – с испугом сказала Дейзи. – Не могу же я просто так прийти и спросить: «У вас есть дети-близнецы?» Она подумает, что я сумасшедшая.

– И ты будешь сумасшедшей, если так поступишь, – сказал Фатти. – Помни, что ты Тайноискатель, хотя, конечно, в последнее время у тебя было мало практики. Подумай хорошенько, сообрази, как выяснить то, что нам надо узнать, а потом ступай выполнять задание. А мы посидим где-нибудь в кафе-молочной, поедим мороженого и будем ждать тебя.

Бедная Дейзи! Пока все ехали к Колдуэлл-Хаусу, она лихорадочно размышляла. Колдуэлл-Хаус был небольшой дом, стоявший в красивом саду. За углом там была молочная – Фатти и остальные пошли туда поесть мороженого и подождать Дейзи. – Когда выполнишь задание и вернешься, будет тебе хорошая двойная порция мороженого, – сказал Фатти. – Даже тройная, если миссис Шторм окажется той самой, что нам нужна. Запомни – нам надо только узнать, есть ли у нее дети-близнецы.

И Дейзи поехала. Два или три раза прокатилась она вокруг квартала, в котором стоял Колдуэлл-Хаус, раздумывая, как выяснить то, что желал знать Фатти. И вдруг у нее блеснула мысль, причем очень простая!

Подъехав к Колдуэлл-Хаусу, она прислонила велосипед к ограде. Затем подошла к входной двери и позвонила. Дверь ей открыла маленькая сморщенная старушка служанка. «На вид ей лет девяносто», – подумала Дейзи.

– Извините меня, пожалуйста, я, возможно, ошиблась адресом, – сказала Дейзи со своей самой милой улыбкой. – Я ищу миссис Шторм, у которой дети-близнецы. Она здесь живет?

– О Боже, конечно, нет! – сказала старушка. – Моей хозяйке миссис Шторм восемьдесят три года, она уже прабабушка. И у нее никогда не было близнецов, и у детей не было, и у внуков не было. Во всей семье никогда не было близнецов. Вы уж извините.

– Нет, это вы меня извините, – сказала Дейзи, не очень-то соображая, что еще говорить. – Э-э, знаете, очень вам благодарна. Наверно, это не та миссис Шторм, которую я ищу.

Обрадованная, что так быстро управилась, Дейзи поспешила к друзьям. Те сидели в кафе-молочной и, увидев ее сияющее лицо, тоже обрадовались.

– Ну как? Это та женщина? – спросил Фатти.

– К сожалению, нет, – сказала Дейзи. – А улыбаюсь я оттого, что все сделала, как надо. Этой миссис Шторм восемьдесят три года, она уже прабабушка, у них в роду никогда не было близнецов.

– Ух, черт! – нахмурясь, сказал Фатти. – Выходит, мы уткнулись в тупик. Эта дрянная баба из домика на колесах дала ложную фамилию и ложный адрес. Но ведь это следовало предположить! Да, мы можем колесить по всей стране, сколько нам заблагорассудится, но миссис Шторм с близнецами так никогда и не найдем!

– Где же мое мороженое? – спросила Дейзи.

– Ох, извини, Дейзи! – сказал Фатти. – Совсем забыл! Пожалуйста, одну двойную порцию мороженого и всем нам еще по одной!

Друзья принялись уплетать мороженое, обсуждая, что делать дальше.

– Может, стоило бы просто поискать близнецов? – спросила Бетси.

– Стоило бы, согласен, – сказал Фатти, – но боюсь, это заняло бы уйму времени – выуживать всех близнецов, какие есть в округе!

– А ты как собираешься это делать, Бетси? – насмешливо глядя на сестричку, спросил Пип. – Дашь объявление «Требуются близнецы. Обращаться к Бетси Хилтон»?

– Не говори глупостей, – сказала Бетси. – У тебя есть лучшая идея? Что еще можем теперь делать? Теперь у нас нет ни одной зацепки.

– Кроме моей пуговицы, – сказал Пип, достал голубую с золотом пуговицу, положил ее на стол. Все стали ее рассматривать – действительно, очень красивая пуговица!

– Красивая, это да, однако как ключ к тайне совершенно бесполезная, – сказал Фатти. – Но раз она тебе нравится, Пип, храни ее. Если тебе случится увидеть на бельевой веревке вывешенную пижамную пару с недостающей пуговицей – вот будет удача!

– А знаешь, это идея, – сказал Пип. – Буду разглядывать все веревки с вывешенным бельем. Мало ли что бывает! – И он сунул пуговицу обратно в карман.

– А что вы думаете насчет всяких Беби-шоу? – Вдруг спросила Дейзи. – Возможно, мы там могли бы увидеть близнецов и узнать, где они живут.

– Беби-шоу! – поморщившись, сказал Пип. – Ну, если кто желает таскаться по этим Беби-шоу, то это не я. Можете этим заняться ты и Бетси.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело