Выбери любимый жанр

Тайна холма Билликок - Блайтон Энид - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

И тут все услышали непривычные звуки, увидели слезы на глазах Тоби – он плакал. И не старался этого скрыть. Он сел рядом с ними, уткнул лицо в ладони.

Сидел он так долго, и никто не знал, что сказать, что сделать. Никто, кроме Тимми. Пес встал передними лапами на колени к Тоби и принялся слизывать слезы у него с лица. Тоби обнял его за шею и заговорил. Вернее, закричал:

– Это не Джефф! – И еще раз: – Это не Джефф! Он не мог сделать такое! Вы это знаете… Знаете… Правда?

Он вглядывался по очереди в глаза каждого, когда выкрикивал свои слова, и ждал ответа.

– Я тоже не верю, что он это сделал, – сказал Джулиан, – хотя видел его всего один раз. По-моему, такой человек не способен на…

Джулиан не договорил, не хотел произносить страшные слова – «предательство», «вероломство».

– Для меня он был… вроде настоящего героя… Понимаете? – заговорил Тоби и, вынув платок, начал тереть щеки, удивляясь, что они такие мокрые. – Черт! Я не такой неженка, но когда сегодня утром к нам пришли из военной полиции и начали расспрашивать про Джеффа… задавать вопросы… я просто не мог… не мог поверить. Даже толкнул одного полицейского, когда тот стал очень приставать с разговорами о Джеффе… Мать выгнала меня из комнаты. А я… я заплакал в коридоре…

Джулиан решил задать вопрос.

– Значит, исчезли только Джефф и тот, другой? Больше никто? – спросил он у Тоби.

– Никто. У них объявили тревогу, была перекличка… Все оказались на месте, кроме… кроме Джеффа и Рэя. Рэй – его близкий друг. Джефф много рассказывал о нем.

Снова воцарилось полное молчание.

– Да, как ни крути, все выглядит довольно плохо, – сказал потом Дик.

– Но Джефф не может… ты хочешь сказать, он предатель?! Он не может такое сделать! А ты…. ты…

Тоби закричал так, что девочки вздрогнули.

– Я вовсе не думаю этого, не кричи, как псих! – ответил Дик. – Я только хотел сказать…

Он не говорил, потому что Тимми рванулся из палатки со свирепым лаем… Кто на этот раз к ним пожаловал?

– Тихо, пес, тихо! – раздался басистый мужской голос. – Где тут твои друзья-хозяева?

Ребята вышли из палатки и оказались нос к носу с двумя чинами военной полиции.

– Молчи, Тим! – скомандовал Джулиан. – Свои!

– Это вы здесь расположились два дня назад? – спросил один из полицейских. – Тогда давайте поговорим немного.

– Мы знаем, зачем вы пришли, – сказал сразу Джулиан, – и все заявляем вам: капитан Томас…

– Ладно, ладно, – прервал второй полицейский, – в этом без нас разберутся… Расскажи-ка лучше…

Джулиан поведал все, что знал – а знал он совсем немного: слышал только, как два самолета в самый разгар ночной бури не то взлетали, не то приземлялись.

– Больше ничего? – спросил полицейский.

– Ничего.

– Ничего и никого… подозрительного? – Полицейский заглянул в свой блокнот, где было что-то записано.

– Нет… Хотя… – Джулиан вспомнил ночную встречу с ловцом бабочек мистером Брентом и как тот говорил ему, что Грингл тоже бродит где-то здесь со своим сачком, и рассказал об этом полицейским.

Его слова заинтересовали их, они задали несколько быстрых вопросов, что-то отметили в своих блокнотах.

– Ты убежден, что видел именно Брента? – спросил один из них у Джулиана.

– Ну… он сказал, что так его зовут, – ответил Джулиан не вполне уверенно. – У него был сачок на длинной палке. И такие же очки, которые мы видели на нем еще раньше… днем. Конечно, было уже темно, но я думаю, что говорил с мистером Брентом. С кем же еще?

– А что насчет Грингла?

– Мистера Грингла я тогда не видел и не слышал. Но мистер Брент говорил, что, возможно, он тоже пошел поглядеть на медовые ловушки.

– Они совсем помешались со своими бабочками и мотыльками, – вставил, наконец, слово Дик.

– Понятно, – сказал один из полицейских и закрыл записную книжку, – спасибо вам.

– Думаю, мы сейчас сходим в гости к этим «бабочникам», – сказал второй. – Знаете, где они обитают?

– Конечно! – хором ответили ребята. – Мы вас проводим.

Они довели полицейских почти до ворот фермы бабочек, но дальше, им было сказано, идти не надо: полицейские пойдут одни.

– И мне нельзя? – жалобно спросил Тоби. – Джефф Томас – мой двоюродный брат.

– Мы знаем, парень. Но иди пока домой или обратно на холм, с приятелями. Сочувствуем тебе, однако ничего не поделаешь. То, что случилось, очень серьезно.

– Уверен, Джефф скоро свяжется с вами, – печально сказал Тоби. – Даст о себе знать. Обязательно.

– Все может быть. Только пока мы знаем, что на одном из самолетов он улетел. Это точно… Прощайте, ребята.

И полицейские направились к воротам фермы.

МИСТЕР ГРИНГЛ РАЗОЗЛИЛСЯ

Полицейские приблизились к коттеджу, где жила миссис Джейнс; ребята безрадостно смотрели им вслед: им тоже хотелось быть там. Тимми понуро опустил хвост – он не знал всего, что происходит, но чувствовал: что-то определенно не так.

– Какой прок стоять и ждать у моря погоды, – сказал Джулиан. – Готов спорить, полиция ничего нужного там не узнает. Эти «бабочникн» совсем заклинились на своих мотыльках и гусеницах, а старая миссис Джейнс и того чище…

Они совсем уже было собрались в обратный путь, когда услышали громкий визгливый крик со стороны коттеджа.

– Это миссис Джейнс, – сказал Дик. – Что они ей сделали?

– Надо посмотреть, – решил Джулиан, и все помчались к коттеджу.

Голоса находившихся внутри были хорошо слышны.

– Ладно, ладно, женщина, – говорил один из полицейских, – не надо так волноваться. Мы вам ничего не сделаем. Хотим только спросить…

– Уходите! Уходите! – Она так кричала, что, казалось еще немного – и бросится на незваных гостей с кулаками.

– Послушайте, мать, – терпеливо начал другой полисмен, – мы хотим поговорить с мистером Гринглом или Брентом… Они здесь сейчас?

– Кто? Вы о ком?.. А, эти… Их нет. Где-то со своими сетками… Я одна… Совсем одна, я боюсь чужих. Уходите!

– Послушайте, – снова сказал полицейский, – а вчера ночью где были, Грингл и Брент?

– Откуда мне знать? Я рано ложусь. Уходите и оставьте меня в покое! Не то придет мой сын…

– Хорошо, хорошо, мать, мы уходим. Извините, если напугали вас. Вам нечего бояться.

Ребята отскочили от дома и снова были за воротами, когда оттуда вышли полицейские.

– Мы услыхали, как кричит миссис Джейнс, – на всякий случай объяснил Джулиан, – и подошли поближе.

– Она говорит, хозяев нет на ферме… – сказал один из полицейских. – Интересная жизнь – все дни гоняться за бабочками, а потом глазеть на личинки и гусениц… Не думаю, что эти люди скажут нам что-нибудь новое. Да и что может быть нового? Два пилота угнали самолеты, мы знаем, кто они такие, и все… И дело с концом…

– Нет, не с концом! – яростно крикнул Тоби. – Джефф не виноват!

Полицейские ничего не ответили, пожали плечами и ушли.

Пятеро ребят и Тимми медленно, в молчании, стали взбираться на холм. – Надо поесть, – сказал Джулиан, чтобы что-нибудь сказать. – Присоединяйся к нам, Тоби.

– Думать не могу о еде, – сказал тот. – В рот ничего не лезет.

Но когда они пришли в лагерь, вынули и разложили еду, Тоби все же не отказался от бутерброда, хотя ел нехотя, без всякого аппетита.

Разговор не клеился, все обрадовались, когда лай Тимми возвестил, что кто-то опять идет к ним или просто бродит поблизости.

– Кажется, мистер Грингл, – сказал Дик, вглядываясь в силуэт, мелькавший среди деревьев и кустарников.

– Позовем его, – предложил Джулиан. – Вдруг он знает какие-нибудь новости. Все невольно взглянули на печального, бледного Тоби.

Тяжело дыша после крутого подъема, мистер Грингл подошел к ним.

– Хорошо, что вы еще не сняли свой лагерь, молодые люди, – сразу заговорил он. – Хотел вас попросить: если заметите здесь один вид дневной бабочки, она похожа на красноголовку, которую вы вчера видели, только у этой алого цвета подкрылья… понимаете? Если увидите, сразу сообщите мне, пожалуйста, хорошо? Она называется «циннабар» и очень нам нужна…

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело