Выбери любимый жанр

Глубокий шрам - Битси Джек - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

После одной из политических схваток между рабочими и Компанией, где он играл роль провокатора и оказался настолько неискусным, что был разоблачен, Компания перебросила его в Западную Виргинию. Там он получил известие от товарищей, уехавших раньше: они звали его на новое дело. Клем рад был уехать из надоевшей Западной Виргинии, где он в то время служил в охране Компании. Слухи, распространившиеся о нем по всему штату, закрыли ему доступ во многие поселки. Еще до приглашения Бена Крила он подумывал о переезде в Колорадо, где можно было неплохо подработать, Но он не имел также ничего против Алабамы, куда звал его Бен Крил.

С 1907 года – года великой стачки, когда он был шпионом Компании в этом штате и бежал от разъяренных рабочих, прошло много лет. Его забыли, и сам он сильно изменился, но все еще боялся быть узнанным. Зная, что у шахтеров хорошая память, Беннет с ужасом гнал от себя мысль о том, что может произойти, если его узнают. Справившись с приступом животного страха, он стал спокойно размышлять. Тогда он был неопытным юнцом, теперь – зрелым человеком, искушенным жизнью. Даже будучи узнанным, Беннет сумел бы выгородить себя, как бывало не раз. После этих размышлений он поехал в Бирмингем, чтобы более подробно узнать, в чем заключалось дело, ради которого его вызывали. Полученное им известие состояло из нескольких слов: «Приезжай в Бирмингем. Стоящее дело». Беннет отправился в центр города за дальнейшими инструкциями.

Теперь он ждал, стоя на углу Первой авеню и Двадцатой улицы, где жизнь била ключом. Рабочий день закончился. Проголодавшаяся и усталая толпа устремилась по домам, где людей ждали горячий ужин и отдых. Беннету нравилась многоликая, вечно меняющаяся толпа. Он настолько погрузился в наблюдение за непрерывным калейдоскопом лиц, что не заметил фигуры рядом с собой.

– Какого черта ты здесь торчишь? – спросил подошедший к нему человек.

Обрадованный неожиданной встречей, Клем улыбнулся во весь рот.

– Пашер Редли! Что ты тут делаешь?

– Жду тебя, – ответил Редли, долговязый тощий парень. – Целую неделю я выстаивал здесь по вечерам, с тех пор, как тебя вызвали из Западной Виргинии, – сказал он, показывая длинные, как у волка, зубы.

– С чего ты взял, что «вызвали»? – спросил Беннет.

– Не пытайся водить меня за нос, – ответил Редли с великолепным сарказмом. – Для удешевления тарифа мы отправимся вместе.

– Ты по тому же делу? Редли пожал плечами.

– Полагаю, что так. Мы притащились сюда раньше тебя.

Беннет, глядя на него в упор, спросил:

– Что это за дельце? Редли покачал головой.

– До сих пор он не говорил – должно быть, дожидался твоего появления. Меня вызвали из Ладлоу. С тех пор я только и делал, что разыскивал тебя.

Беннет сразу потерял интерес к толпе. Он схватил Редли за руку.

– Идем к нему!

Они свернули на одну из улиц и скоро зашли в маленькую гостиницу.

– Что за чертовщина! – выругался Беннет. – Как он мог прийти сюда в такое время дня?

– Спроси об этом сам, – грубо ответил Редли. – Я только исполняю приказ. Он велел привести тебя, как только ты приедешь.

Редли взбежал по лестнице на третий этаж и свернул в темный коридор. Перед одной из дверей он остановился и постучал. Войдя в номер, Беннет увидел невысокого человека, нетерпеливо расхаживающего по комнате.

– Здорово, Беннет! Как поживаешь? – приветствовал он вошедшего.

– Хэлло, Бен! Как дела?

– Пока не очень, но будут лучше. Входи, Редли, и закрой дверь, – сказал Крил.

Все трое очень отличались друг от друга. У Крила при небольшом росте был круглый, как бочонок, живот и непропорционально длинные руки. Его довольно приятное лицо казалось плоским, голову венчала шапка черных кудрявых волос, кое-где поседевших.

Редли, развалясь в кресле, по обыкновению молчал. Его шестифутовый рост подчеркивала необычайная худоба. Свинцовые глаза, длинный нос, похожий на птичий клюв, торчащие вперед зубы и тупое выражение лица делали Редли похожим на классического убийцу. Впрочем, так о нем и говорили.

Внешностью Беннет не подходил к этой компании, а развязностью, которая составляла одну из его характерных черт, превосходил обоих. Если во всем облике Редли основным цветом был серый, то у Беннета преобладали оттенки красного. Его волосы были ярко-рыжими, цвет лица – красноватый, даже кожу рук покрывали рыжевато-красные пятна, золотистые брови и светлые ресницы оттеняли фарфорово-голубые глаза. На нем были приличный светло-коричневый костюм и ниш-па, щеголеватые ботинки рыже-бурого цвета дополняли несколько претенциозный вид.

Глядя на Беннета, Крил объявил:

– Можно поживиться.

– Не сомневаюсь, если это говоришь ты, – сказал Беннет. – Слушаем тебя, старина.

Крил ответил не сразу. Он переложил сигару из одного угла рта в другой и с важностью посмотрел на обоих.

– Для моего дела нужны трое парней. Беннет беспокойно заерзал на стуле.

– Опасное дело? Бен, ты забыл ищеек!

– Опять сдрейфил? Ты предпочитаешь болтать, а не драться.

– Конечно. Кому охота? Разговаривать всегда легче, – развязно сказал Беннет.

– Не спорю. Ты чертовски хорошо умеешь заговаривать зубы.

– Что ж, это не раз выручало меня из беды, – самодовольно парировал Беннет.

– Сейчас тебе могут пригодиться твои разговорные способности. Разговоров будет более чем достаточно. Дело в том, что у меня завелась сотня-другая долларов, и я знаю способ быстро их приумножить, – сказал Крил.

– И ты собираешься сделать это с нашей помощью? – догадался Беннет.

– Ты не ошибся. Но делить прибыль будем поровну, на троих.

Как только речь зашла о деньгах, на лице Беннета появилось выражение сосредоточенного внимания:

– Не совсем ясно, откуда возьмется прибыль. Может, ты, все-таки, объяснишь, чего хочешь, старина?

Крил заговорил негромко и веско:

– Насколько мне известно, шахтеры Алабамы – народ честный, но довольно-таки невежественный. И, как всякая деревенщина, падки на все новое. Я предлагаю их немного развлечь – организовать лотерею-джакпот. Для нас она будет беспроигрышной: не меньше двадцати процентов в нашу пользу.

– Ты хочешь, чтобы я в этом участвовал? – спросил Беннет, польщенный тем, что его собирается взять в компаньоны сам Бен Крил, человек крутой и изобретательный.

– Именно, – ответил Крил. – В Алабаме хватает шахтерских поселков, но начать я предлагаю с Маренго – есть такое забытое Богом местечко. В главной конторе Континентальной угольной компании работает мой приятель. Он рассказывал мне, что управляющий шахтой там очень стар, и рабочие его совсем не боятся.

– И что нам до того? – удивился Беннет.

– Не мне тебе втолковывать, что при таком начальстве работать нам будет гораздо спокойнее, по крайней мере, какое-то время, – пояснил Крил.

Беннет спросил, явно заинтересованный:

– Мы едем туда втроем?

– Это привлекло бы к нам внимание всего поселку– возразил Крил. – Думаю, подготовительной работой займешься ты. Твоя задача – подружиться с углекопами и приохотить их к азартным играм. А потом ты вызовешь нас с Редли.

– А в чем будет заключаться моя роль? – заговорил молчавший до сих пор Редли.

– Ты приезжаешь вместе со мной и помогаешь нам обоим ощипывать этих простодушных петушков.

– Ладно, я согласен, – заявил Беннет. – А как насчет финансирования нашего предприятия?

– Узнаю тебя, Клем, – усмехнулся Крил. – Кажется, ты всегда любил иметь дело с деньгами.

– И никогда они у меня не задерживались, – посетовал Беннет.

– Я дам тебе с собой тысячу долларов, – сказал Крил, – почти все, чем располагаю.

– Деньги пригодятся, – серьезно заметил Беннет. – Наличных у шахтеров почти нет: с ними расплачиваются чеками. И если игра заденет их за живое, то они рады будут продать мне свои чеки по дешевке. А уж я потом сумею выколотить денежки из Компании.

– Делай, как знаешь, – согласился Крил. – Когда ты едешь?

– Хоть завтра, – ответил Беннет.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Битси Джек - Глубокий шрам Глубокий шрам
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело