Выбери любимый жанр

Заговор небес - Литвиновы Анна и Сергей - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

– Там оставался Фомич, так? – подсказал я.

– Да, – механически проговорил он и добавил: – И еще какая-то женщина… Я ее раньше никогда не видел…

– Так что ты все-таки делал в поселке у Лессингов? – осторожно, как больного, спросил я его.

Он не отвечал, глядя на меня бессмысленными глазами.

– Ты за кем-то следил, да? – сочувственно сказал я. – Вообразил себя детективом?

– Да, да, да! – выкрикнул он, развернулся и устремился к дверям: в одной руке пальто, в другой берет.

Мой вопрос: «За кем следил?!» – повис в воздухе. Профессор выскочил на улицу.

Дальше преследовать его я не стал.

Когда я возвращался, посетители лобби с интересом посматривали на меня. Думаю, чопорные стены «Балчуга» за всю свою историю не видывали такого латиноамериканского накала страстей.

Кати за столиком не оказалось. Стоял одинокий стакан минеральной воды за пять долларов. Похоже, Екатерина Сергеевна убежала в дамскую комнату – привести себя в порядок, поплакать, а после снова привести себя в порядок.

Я подошел к господину О'Гару – тот, улыбаясь, приветственно покивал мне. Американец попивал виски с колой. Я сел рядом с ним.

– Хотите что-то выпить? – спросил он. – Мой счет?

Мне сейчас тоже не помешала бы добрая двойная порция старого шотландского виски, но тогда мистер О'Гар стал бы еще долларов на сорок беднее – а мне к тому же предстояло вести машину. Хватит с меня на сегодня разборок с ментами.

– Кофе, – сказал я. – Покрепче.

– One black coffee, please![34] – негромко бросил О'Гар в пространство.

Он был услышан. Через минуту явился кофе.

– Я бы хотел, – очень раздельно проговорил я, – чтобы вы, мистер О'Гар, знали, что происходит. Вы меня понимаете?

– Да-да, – закивал он, – конечно. Я вполне понимаю, только говорите не очень быстро.

– Я частный детектив, – начал я. – Меня зовут Павел. Меня наняла Катя Калашникова. Я расследую убийство… Теперь уже два убийства…

О'Гар заинтересованно кивал. По его лицу я видел, что он вполне врубается в русский язык.

– За последние две недели было совершено несколько преступлений, – продолжал я. – Все они связаны с женщинами, которые в свое время занимались вместе с вами парашютным спортом на подмосковном аэродроме Колосово…

Я одним глотком осушил чашку кофе величиной с наперсток. О'Гар отхлебнул виски, звякнув льдом. Он чрезвычайно заинтересованно смотрел на меня и поощряюще улыбался.

– Первой, – проговорил я, – две недели назад, погибла Настя Полевая…

– О, Настья!.. – воскликнул американец. Дежурная штатовская улыбочка мигом слетела с его лица. Выражение стало страдающим. О'Гар полуприкрыл глаза и скорбно покачал головой.

– Настю отравили, – добавил я.

– O, my God![35]

– Затем, – продолжал я, – шестого января кто-то обстрелял машину Екатерины Калашниковой. Она, к счастью, осталась жива и невредима. После этого она наняла частного детектива – меня…

О'Гар теперь чрезвычайно внимательно и хмуро смотрел мне прямо в глаза.

– Но и это еще не все… – сказал я. – Через два дня в автомобильной катастрофе серьезно пострадала вторая женщина из парашютной четверки – Валентина Крюкова, в замужестве – Лессинг. Она жива, но находится в больнице в тяжелом состоянии… У меня есть все основания полагать, что это также было покушением: тормоза ее автомобиля оказались испорчены…

О'Гар прикрыл глаза ладонью.

– Вы слушаете меня?

– Да, да… – тихо ответил он.

– Но и на этом преступник – или преступники – не успокоились… Вчера ночью при пожаре погибла Мария Маркелова… Я не знаю, как это конкретно случилось, но у меня есть основания думать, что пожар в ее квартире тоже не был случайностью… Мне кажется, что это был поджог…

– Jessus! – выдохнул О'Гар и страстно добавил: – Fuck! Fuck! Fuck!

Кулаки его сжались так, что тщательно отполированные ногти впились в ладони.

– Поэтому я хотел бы, – продолжил я, – задать вам несколько вопросов, мистер О'Гар…

– Зовите меня Джейк… – автоматически, глядя куда-то в пространство, проговорил американец. – You are welcome, – добавил он и перевел: – Будьте любезны…

– Вопрос первый: что делал здесь Андрей Дьячков?

– Мы говорили с ним, – мгновенно ответил американец, – о его работе в моей фирме. Кливленд, Ю-Эс-Эй… Контракт на три года…

– Вы знали, что он – муж Кати?

– Да, я знал, что он ееhusband … Он прислал свое си-ви[36] к нам в фирму… Там он указывал, что имеет жену, и называл ее имя… Я нахожусь на пенсии, но я помогаю моей фирме с тем бизнес, который… который имеет отношение к России… Я видеть его си-ви… Я читал его… И я хотел помогать Катя… Поэтому я хотел брать ее husband работу в Америку… С хороший зарплат – но и мистер Диачкофф есть хороший специалист…

«В Америке, значит, – усмехнулся я про себя, – тоже принимают на работу по блату». А вслух произнес:

– А теперь, Джейк, главное. Вы сказали мне, что какую-то часть своего состояния вы завещали русским женщинам, связанным с парашютным спортом… Вы не могли бы уточнить детали этого завещания?

О'Гар молчал. Казалось, он колеблется.

Из туалетной комнаты вернулась Катя. Она не подошла к нам. Села за столик. Глаза ее были припухшими, но сухими. Она смотрела в одну точку. Мне стало остро, до боли, жаль ее.

– Джейк, – мягко поднажал я, – расскажите мне об условиях завещания. Вы же понимаете, как это сейчас важно…

– Да, – печально проговорил американец. – Да, как говорит русская пословица: в деньгах не есть счастье… О'кей, я расскажу вам… Я really[37] завещал часть своих денег этим четверым русским женщинам… Как память и благодарность, что они спасли мою жизнь… Я разделил some money[38] между них… Каждой из них в равной доле…

Катя ничего мне не рассказывала о спасении жизни Джейка – но я решил оставить этот разговор на потом. Сейчас не до этого. Меня более всего интересовало завещание.

– Получат ли, по условиям вашего завещания, свою долю – в случае смерти или гибели кого-то из девушек – родственники каждой из них? – спросил я и уставился на американца.

Это был очень важный вопрос.

– Нет, – покачал головой О'Гар. И еще раз проговорил: – Нет. Ни центс.

«Значит, – подумал я, – с господина Дьячкова можно снять все подозрения. Ну и слава богу. Значит, он все-таки просто коварный изменщик, а не хладнокровный убийца… Хотя неизвестно, судя по реакции Кати, что для нее было бы легче…

И герр Лессинг, супруг несчастной Валентины, в этих преступлениях тоже не замешан… У них просто не было стимула…»

– А кто же тогда, – спросил я, – получит деньги той женщины, которая умерла или погибла?

О'Гар раздумывал.

– Еще двойной виски, лед, кола! – выкрикнул он проходившей мимо официантке. Та уважительно поклонилась.

Наконец американец решился.

– Если какая-то девушка умирает раньше меня, то деньги делят между теми, кто остается… Соответственно, доля каждой живой девушки будет возрастать за счет тех, кто умер…

– Вот оно как! – пробормотал я. – Ну, а если они, не дай бог, погибнут все четверо?

– Тогда все деньги будет иметь аэроклуб в Колосове… А точней – чтобы было меньше бюрократизма и налогов – его начальник Иван Фомич Громико…

– О господи… – выдохнул я.

Иван Фомич Громыко. Воздушный ас. Отец родной для Насти, Кати, Вали, Маши…

– Джейк! – обратился я к американцу. Кажется, это был последний существенный вопрос. – Кто мог знать – здесь, в России, – об условиях вашего завещания?

– Я могу говорить точно, кто знает. Это Мэри Маркелова. Я уверен в этом. И ее сын Борис, наверно, знает…

Да, жаль, что я все ж таки не заказал виски. И плевать на всяких там гаишников.

вернуться

34

Пожалуйста, один черный кофе! (англ.).

вернуться

35

Боже мой! (англ.).

вернуться

36

Резюме, жизнеописание.

вернуться

37

Действительно (англ.).

вернуться

38

Определенное количество денег (англ.).

66
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело