Выбери любимый жанр

Запомни мои слова (рассказы) - Чейз Джеймс Хедли - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

– Иди... иди, ты, чудак, – произнес Моркомбр слабеющим голосом. – Не беспокойся обо мне. Уведи девушку. – Он прижал руки к груди, и Квентин увидел кровь, струившуюся сквозь пальцы.

– Держись, – сказал он. – Мы уйдем только вместе. Обхвати меня за шею.

– Ради Христа, оставь меня в покое, – попросил Моркомбр, почти рыдая. – Уматывай... Они ничего со мной не смогли сделать... Уведи девушку...

– Будь проклята эта девушка! – яростно вскричал Квентин. – Я тебя не оставлю. – Он наклонился и с невероятным усилием взвалил на себя Моркомбра. Шатаясь, он сделал несколько шагов к служебному лифту, заслонявшему ведущею вниз лестницу. – Спускайтесь... быстро... идите вперед, – сказал он Майре, задыхаясь.

Она подняла упавший на пол пистолет Моркомбра и осталась в холле, не спуская глаз с двери, за которой исчез сержант. Квентин, шатаясь, огибал служебный лифт. Он видел, что спорить с ней – только терять время. Моркомбр вдруг отвердел в его руках, и Квентин потерял равновесие. Ему пришлось положить свою ношу на пол. Одного взгляда на лицо Моркомбра было достаточно. Квентин поднялся с колен и побежал за Майрой.

– Он скончался. Пошли, ради Бога.

Вместе они начали спускаться по темной лестнице в подвал. Достигнув подножия лестницы, они услышали над головой тяжелый топот. Квентин взял Майру за руку и повел ее по каменным коридорам. Там в конце лабиринта были каменные ступени в погреб. Вход в погреб оказался очень узким, впору пройти лишь одному человеку. Идеальное место, чтобы выдержать осаду.

– Какое-то время мы будем тут в порядке, – сказал Квентин, чиркнув зажигалкой и бегло осмотрев подземелье с низкими сводами. Помещение было просторным, и тут стояло множество винных бочек.

– Мы здесь не умрем от жажды, – заметил он с кривой ухмылкой.

Он нашел выключатель, и, когда повернул его, под потолком зажглась тусклая лампочка.

– Если мы передвинем пару бочек к двери, мы продержимся здесь до позднего вечера.

Майра помогла ему завалить дверь бочками и обессиленно опустилась на каменный пол. В этот момент Квентин был слишком занят, чтобы беспокоиться о ней. Он удостоверился, что другого входа в погреб нет, и занял позицию у двери. Сюда доносился шум наверху и цокот каблуков. Он услышал, как Фуэнтес спросил:

– Где они?

В ответ послышалось бормотание, из которого Квентин не разобрал ни единого слова, а потом Фуэнтес четко произнес:

– Мы вытащим их позже. Поставьте двух человек у входа. Прикажите им стрелять без предупреждения.

Квентин покривился.

– Они засекли нас тут, – сказал он, – им не удастся проникнуть внутрь, но и мы не сможем выйти наружу. Нам придется ждать, пока кто-нибудь не придет и не выгонит всю эту шайку.

Майра подняла на него глаза:

– Это все из-за меня. Не будь меня, этого никогда бы не случилось.

– Забудьте об этом. Что за польза в таких разговорах? Если мы выберемся, я напишу роскошный репортаж. Если нет, его напишет кто-нибудь другой... Ну и что?

– Из-за меня погиб ваш друг.

Лицо Квентина окаменело.

– Сейчас не время для таких разговоров. Это не приведет нас ни к чему хорошему. Биллу не повезло. Ну, допустим, не было бы вас. А то... что они сделали с Анитой? Неужели вы думаете, что мы с Биллом это бы стерпели? – Он покачал головой. – Но мы, конечно, были простофилями. Не надо было оставаться в этом отеле. Нам очень хотелось быть там, где умирают. Теперь, похоже, мы будем присутствовать не на тех похоронах.

Майра сидела, поникнув, сложив руки на коленях, подвернув ноги. Ее сильно потрясла смерть Моркомбра.

Он встал и подошел к длинным рядам бутылок. После тщательного обследования он выбрал пару бутылок и вытащил пробки штопором перочинного ножа.

– Вы когда-нибудь пробовали пить прекрасное легкое вино из бутылки? – Он протянул одну из бутылок Майре. – Хочу угостить вас этой штукой. Вы почувствуете себя лучше.

Она поколебалась, потом взяла бутылку. Вино оказалось крепким и сладким. Их мучила жажда, и они выпили помногу. Он снова сел у двери.

– Неплохая вещь, правда? – спросил он, чувствуя, что вино начинает на него действовать. Мощный напиток, подумал он и поставил бутылку. В его положении ни к чему пьяная голова.

Взглянув на Майру, он заметил, что ее лицо порозовело и глаза заблестели. Она снова приложились к бутылке.

– Крепкое, даже очень, – сказала она и рассмеялась. Несколько минут она задумчиво смотрела на него. – Знаете, я боюсь оставаться с кем-нибудь наедине, как сейчас. – Она резко отвернулась.

Квентин видел, что она немного опьянела. – Вам не надо меня бояться, – спокойно сказал он.

– Да, я знаю. – Она медленно вертела бутылку в своих руках. – А помните, я вам сказала, что виновата в гибели вашего друга?

– Нам не надо опять начинать об этом.

– Но это правда. Это началось с Лейси. Вам неизвестно о Лейси, но начали это он и луна. – Она поднесла бутылку к губам и запрокинула голову. Квентин сделал было движение, чтобы остановить ее, но передумал – пускай напьется и выговорится.

Она поставила бутылку на пол.

– Я была сумасшедшей. Вы когда-нибудь бывали сумасшедшим? Вы когда-нибудь чувствовали, что готовы отдать все на свете, за по-настоящему прекрасного мужчину, который мог бы свалить вас с ног? – Она взглянула на него и покачала головой: – Нет, я полагаю, вы никогда не чувствовали ничего подобного. Я чувствовала. Я хотела любви. Мне хотелось, чтобы кто-нибудь свалил меня с ног. Меня так тошнило от Нью-Йорка. Я поехала в Гавану, потому что все говорят – это место любви. Я хотела поверить в это так сильно, что заморочила себе голову до смерти. Мне хотелось этого так сильно, что я позволила соблазнить меня судовому сердцееду. Таков тип двойной дуры, мой тип. Это был Лейси. Высокий, красивый и ужасно, ужасно подлый, а я-то думала, что он настоящий. Я не могла вернуться на судно после этого. Я хочу сказать, что не могла совершить на этом судне долгую обратную дорогу, боялась столкнуться с ним в любой момент. Нет, я не могла. Поэтому я решила остаться. Теперь вы понимаете? Если бы я не была такой шлюхой, вы не разозлили бы генерала, вашему другу не пришлось бы погибнуть... и я не оказалась бы здесь. Вы понимаете это, не так ли?

Все время, пока она говорила, Квентин пристально рассматривал свои начищенные туфли. Этот внезапный взрыв откровенности, пожалуй, его потряс. На вид она не принадлежала к тем, кто теряет рассудок. Наконец он сказал:

– Чертовски странные вещи происходят, не так ли? Я хочу сказать, может быть, когда вы выберетесь из этого и оглянетесь на это, вам удастся понять, почему это должно было случиться.

Майра прищурилась, как бы желая разглядеть его более ясно:

– Вы думаете, это должно было случиться?

Он кивнул:

– Разумеется. Я думаю, такого рода вещи заранее предначертаны и неминуемо случаются. Иногда вам кажется, что жизнь колотит вас беспощадно, но по прошествии времени, оглянувшись, вы понимаете, почему это произошло. Во многих случаях вы только потом осознаете это, как лучшее из всего, что могло случиться.

Она нахмурилась:

– Можете ли вы узреть хоть какую-нибудь перспективную черту в том, что мы сидим взаперти в погребе, имея все шансы расстаться с жизнью?

Квентин улыбнулся:

– Сию минуту – не могу. Но, может быть, месяцев через шесть я буду рад, что набрался такого опыта.

– Нет, со мной этого не может быть. Почему это должно было случиться с нами? Почему именно мы угодили сюда?

– А почему вместо вас должен быть кто-то другой? Я не страшусь того, что может произойти с нами. А вы?

Ее лицо внезапно искривилось, и она заплакала:

– Да, я боюсь. Я чувствую, что нам отсюда никогда не выбраться. И все потому, что я была такой дурой. Вам придется пострадать из-за меня.

Он подошел к ней и сел рядом.

– Это не так, – сказал он, протянув ей свой носовой платок. – Вы выйдете отсюда благополучно, и я тоже. Через несколько дней вы будете вспоминать об этом, как о захватывающем приключении, о котором интересно рассказывать друзьям.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело