Выбери любимый жанр

Дебютантка - Берд Николь - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

– Приют для кошек? С виду магазин. Так она всем говорит. А на самом деле это одна из самых известных скупщиц краденого на этой улице. Только она не захотела иметь с тобой дела.

– И почему же?

– Потому что ты мужчина. Она ненавидит мужчин. – Парень произнес это таким тоном, словно всему миру было известно о неприязни владелицы магазина к мужской части населения.

– Понимаю. – Доминик кивнул. Значит, эта скупщица немного не в себе. Но зато она может знать покойную миссис Крейгмур, раз та была женщиной.

– Я все сказал, а теперь отпусти меня, а то я закричу!

Граф разжал руку, и мальчишка тут же скрылся в ближайшем переулке. Только теперь Доминик понял, что забыл спросить имя скупщицы, хотя, впрочем, у нее могло быть сразу несколько имен. По крайней мере он знает нужный дом и непременно вернется сюда. Только вот как заставить женщину выслушать его? Сначала граф подумал, что может переодеться женщиной, но тут же отбросил эту мысль.

Сунув руку в карман с оставшимися монетами, чтобы предотвратить возможную попытку воровства, и переступив через спящего на загаженном тротуаре пьяницу, он направился в более благополучный район города, где нанял экипаж.

Подъехав к дому Фаллонов, Доминик попросил кучера подождать, а сам подошел к двери и постучал. Дворецкий, открыв дверь, удивленно уставился на него.

С каким облегчением Доминик наконец стянул с себя ненавистное пальто!

– Верните это вашему лакею и поблагодарите его от моего имени. – Доминик протянул дворецкому монету.

Судорожно сглотнув, дворецкий взял из рук графа пальто.

– Да, милорд. Прикажете сказать мисс Фаллон...

– В этом нет необходимости, – ответил Доминик, заметив Клариссу, сбегающую вниз по лестнице с неподобающей леди поспешностью.

– Что вам удалось узнать? – нетерпеливо произнесла она вместо приветствия.

Граф насмешливо посмотрел на нее:

– Может быть, мы поговорим наедине?

Отослав дворецкого, Кларисса поманила его за собой.

– В кабинете брата нас никто не услышит.

Войдя в кабинет и плотно прикрыв за собой дверь, граф сразу приступил к своему отчету:

– Я действительно нашел кое-что, скорее всего именно эта скупщица краденого общалась с миссис Крейгмур, но, к сожалению, она отказалась разговаривать со мной.

Доминик вкратце рассказал Клариссе о том, что произошло, и даже не слишком удивился, когда лицо девушки просияло.

– В таком случае я должна ехать с вами! – воскликнула она. – Это же очевидно.

– Это слишком опасно, – осторожно произнес граф, – но если со мной поедет ваша служанка...

– Мейвис – чудесная, преданная девушка, – не сдавалась Кларисса. – Но у меня все получится гораздо лучше. Мы должны вернуться туда вместе, и вы это отлично знаете!

Доминик сокрушенно покачал головой:

– Ваш брат вызовет меня на дуэль, если узнает, что я вам позволяю. Ладно, так и быть, вы поедете со мной, но прежде должны принять необходимые меры предосторожности. И захватите с собой служанку.

Кларисса с готовностью закивала.

– Встречаемся завтра в десять утра у книжного магазина на Бонд-стрит.

– А как вы объясните свое отсутствие леди Джемме?

– Я постараюсь выскользнуть из дома незамеченной, – отчетливо произнесла Кларисса и поглядела на графа так, словно перед ней стоял умалишенный.

– Хорошо. А пока извинитесь за меня перед вашей невесткой, я не смогу остаться на ужин, так как не одет для подобного случая.

Кларисса только сейчас вспомнила, что на нем нет верхней одежды.

– Джемма вернется не скоро, так что мне не придется ей ничего объяснять, но я на всякий случай извещу. И... спасибо вам, милорд.

Взяв руку мисс Фаллон, Доминик прижал ее к своей груди.

– Не бойтесь, я не оставлю вас одну, – тихо произнес он. – Мы будем делать все, что возможно, пока вы снова не окажетесь в безопасности.

Глаза Клариссы просияли. Они стояли очень близко, и Доминик мог вдохнуть сладковатый аромат, исходивший от ее платья. Господи, она была такой чудесной, такой соблазнительной... и необыкновенно смелой! Он не мог ее подвести.

– Спасибо, – хрипло прошептала мисс Фаллон. Доминику захотелось заключить Клариссу в объятия и овладеть этими слегка сжатыми губами, но он не мог злоупотреблять ее доверием и поэтому решил удовлетвориться нежным поцелуем руки... как вдруг Кларисса встала на цыпочки, обвила его шею руками и неумело поцеловала его в губы.

Граф был слишком ошеломлен, чтобы сразу ответить, но вкус ее губ раздразнил его.

Кларисса отступила назад так же неожиданно, как и обняла его.

Откашлявшись, Доминик хрипло произнес:

– Вы не должны делать этого, моя дорогая... Я хотел сказать, мисс Фаллон.

– Но почему? Нас ведь никто не видит, и вы сами называли меня в экипаже Клариссой. Можно, я буду называть вас Доминик?

О Господи, она ничего не поняла! Мисс Фаллон представляла собой такую непредсказуемую смесь житейской мудрости и наивности, что граф никогда не мог определить, что именно возобладает в ней в тот или иной момент...

– Если я буду звать вас Клариссой, окружающие могут подумать, что мы с вами стали слишком... близки. Незамужняя леди должна защищать свою репутацию, иначе злые языки непременно причинят ей боль. Кроме того, вы не должны поощрять мужчину, потому что... потому что он может принять ваше предложение.

С этими словами Доминик нарочито медленно наклонился, и глаза Клариссы расширились. У нее было время увернуться, отойти, но она стояла на месте, приподняв лицо, словно ожидая поцелуя.

На этот раз Доминик поцеловал ее по-настоящему. Сначала он слегка коснулся ее губ, упиваясь их сладостью и нежностью. Затем поцелуй стал настойчивее. Граф почти забыл, что намеревался лишь слегка припугнуть Клариссу для ее же собственного блага, сейчас ему хотелось полностью обладать ею, каждым дюймом ее тела.

Губы мисс Фаллон приоткрылись, и язык Доминика утонул в их сладкой глубине. Их вкус был поистине опьяняющим, и все же он лишь отдаленно напоминал более проникновенные ласки.

Доминик скорее почувствовал, нежели услышал тихий вздох, вырвавшийся из горла Клариссы, когда кончик его языка коснулся ее губ. Потом последовал ответ, и поцелуй поглотил их обоих.

Кларисса не отстранилась и не стала изображать стыдливость и смущение, вместо этого она отдалась поцелую, прижавшись к Доминику с такой силой, что ему показалось, будто они стали единым целым и только тонкий слой одежды отделяет их от настоящего единения.

Эта мысль вернула графу рассудок, и туман, отделявший его от реальности, мгновенно рассеялся. Он резко отстранился и, не глядя на Клариссу, попытался восстановить дыхание.

– Надеюсь, теперь вам ясно, – хрипло произнес он, – почему вы не должны поощрять незнакомых мужчин...

Кларисса облизала нижнюю губу, словно хотела сохранить вкус поцелуя, и при виде этого Доминик ощутил тянущую боль в паху. Ему стоило огромных усилий остаться на месте, вместо того чтобы подойти ближе и вновь заключить мисс Фаллон в объятия.

– Но вы вовсе не незнакомый, – тихо произнесла Кларисса и улыбнулась розовыми, слегка припухшими губами.

О Господи, как он хотел ее! Пора ему поскорее убираться из этого дома, пока он не сделал чего-нибудь еще более предосудительного!

Подойдя к двери, Доминик распахнул ее и подождал Клариссу, а когда она приблизилась к нему, не смог удержаться и нежно коснулся выбившегося из прически белокурого локона. В этот момент Кларисса посмотрела на него полными доверия глазами, и его сердце едва не оборвалось.

Колеса экипажа уже грохотали по мостовой, а граф все еще не мог успокоиться; он неподвижно смотрел в пустоту перед собой, пытаясь не замечать знакомых призраков с печальными глазами.

На следующий день Кларисса, успешно избежав расспросов Джеммы и мисс Помшек, встретилась с Домиником в условленном месте. На этот раз экипаж графа меньше всего походил на элегантную карету с гербом на дверце, на его запятках стояли два дюжих молодца, хотя кучер был тот же, что и всегда.

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Берд Николь - Дебютантка Дебютантка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело