Выбери любимый жанр

Дебютантка - Берд Николь - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Ты просто бредишь. Я не желаю слушать подобную чепуху от женщины, которая является всего лишь служанкой.

– Моя госпожа – леди! – возмущенно воскликнула Мейвис из-за спины Клариссы. – И вы не смеете с ней так разговаривать!

Однако дама не обратила на ее слова никакого внимания.

– У меня есть дела поважнее, и я не собираюсь выслушивать от вас оскорбления. – Мотнув головой, миссис Креигмур попыталась пройти мимо Клариссы, но та ухватила ее за руку. Однако миссис Креигмур оказалась слишком сильной для нее, после нескольких минут борьбы она отпихнула Клариссу в сторону и растворилась в толпе.

Расстроенная поражением, Кларисса некоторое время неподвижно смотрела ей вслед.

– С вами все в порядке, мисс? – озабоченно спросила Мейвис.

– Кажется, да. – Кларисса оперлась о деревянную ограду, она чувствовала жуткую слабость от пережитого потрясения, равно как и усталость от борьбы со своим давним врагом. – Но мне нужно немедленно поговорить с братом. Найми, пожалуйста, экипаж.

Улица была переполнена людьми, тем не менее спустя несколько минут Мейвис удалось найти свободный экипаж, и он без приключений доставил их к дому.

Едва дворецкий открыл дверь, как Кларисса решительно обратилась к нему:

– Мой брат дома? Дворецкий удивленно кивнул:

– Да, мисс Фаллон, он в библиотеке...

Ну, хоть тут ей повезло. Кларисса вбежала в библиотеку и, запинаясь на каждом слове, стала рассказывать о произошедшем:

– Надзирательница... миссис Креигмур... Я ее видела... Удивительно, но Мэтью сразу все понял и лишь переспросил:

– На Бонд-стрит?

– Да, перед шляпным магазином, который... О, как же он называется?

Мейвис, слышавшая разговор из холла, тут же пришла на помощь.

– Книжный магазин мадемуазель Грей, мисс... – почтительно подсказала она.

– Да-да, как раз рядом с книжным магазином. Мэтью поднялся.

– Оставайся здесь, – велел он сестре. – И ни при каких обстоятельствах не выходи сегодня из дома. Я попытаюсь выяснить, в каком направлении скрылась эта женщина.

После того как Мэтью, схватив шляпу, выбежал на улицу, Кларисса поднялась наверх в гостиную и попросила озадаченного дворецкого принести ей чаю.

Мейвис с беспокойством посмотрела на свою госпожу:

– Могу я что-нибудь еще сделать для вас, мисс?

– Нет, но все равно спасибо тебе за все. – Кларисса сняла перчатки, развязала ленты шляпки и отдала все это служанке.

– А где ваша новая шаль, мисс? – поинтересовалась Мейвис.

Только сейчас Кларисса поняла, что потеряла шаль, наверное, она уронила ее, когда пыталась удержать миссис Крейгмур.

– Она исчезла.

– Жаль. Такая красивая вещь. – Мейвис собрала вещи и понесла их наверх, оставив хозяйку в одиночестве. Мисс Помшек наверняка находилась в своей комнате, но Кларисса не послала за ней, а когда лакей принес поднос с чаем, она обнаружила, что ее руки все еще дрожат.

Через полчаса вернувшаяся от друзей Джемма с тревогой спросила ее:

– Что случилось, дорогая? Ты выглядишь такой расстроенной, и рукав у тебя разорван...

Когда девушка рассказала о неожиданной встрече, Джемма тут же попыталась успокоить ее, и Кларисса почувствовала, как к ней возвращается самообладание.

– Ты такая смелая и даже попыталась остановить эту женщину! – Джемма восхищенно покачала головой. – Помню, я ужасно боялась своей наставницы, а детские впечатления очень сильные. Надеюсь, Мэтью удастся напасть на след, а пока – ты не хочешь прилечь и немного поспать?

Кларисса отрицательно покачала головой. Она не хотела спать, ей нужна была семья. Кроме того, если Мэтью разузнает что-то, она надеялась услышать об этом одной из первых.

Однако когда Мэтью вернулся, брови его были сурово сдвинуты.

– Я так ничего и не узнал, – мрачно сообщил он, – хотя расспросил всех владельцев магазинов в округе. Ни один не признался, что знаком с ней.

– Но ты ведь не сомневаешься, что я видела именно эту женщину? – обеспокоено спросила Кларисса.

– Разумеется, ты не могла ошибиться. Теперь мы знаем, что она здесь, в Лондоне, а это большой шаг вперед. Слава Богу, ты теперь в безопасности, но я все равно добьюсь, чтобы эта негодяйка получила по заслугам за свои злодеяния.

– Удивительно, что в таком районе она спокойно делала покупки в дорогих магазинах, – заметила Джемма. – Как ей это удалось? В последний раз, когда мы ее видели, она скрылась в лесу со своими добытыми нечестным путем пожитками. Откуда она взяла деньги, чтобы вести такой образ жизни?

Мэтью нахмурился:

– Этого мы точно сказать не можем – слишком много лет прошло с тех пор, как мы спугнули ее и она сбежала из приюта. Возможно, у этой твари было гораздо больше денег, чем мы думали, а кроме того, в многолюдном Лондоне спрятаться очень легко – гораздо легче, нежели в отдаленном маленьком городке.

– К тому же она скорее всего сменила имя, – задумчиво произнесла Джемма. – Похоже, эта женщина очень удивилась, когда кто-то назвал ее «миссис Крейгмур».

Мэтью согласно кивнул.

– Ничего, у нас есть ее описание, и мы не сдадимся.

Кларисса понимала, что у них почти нет шансов разыскать исчезнувшую даму, зато она наконец-то смогла взглянуть в лицо своему самому большому страху. И на этот раз не убежала. Возможно, теперь ночные кошмары перестанут мучить ее.

Девушка глубоко вздохнула. Она чувствовала себя так, словно застарелая рана, скрытая в глубине ее души, начала излечиваться.

После того как Мэтью удалился к себе в кабинет, чтобы написать несколько приказов о дальнейшем расследовании, Джемма не спеша подошла к золовке:

– Как ты?

– Лучше. – Кларисса и в самом деле рассчитывала, что если ей когда-либо еще раз придется столкнуться с миссис Крейгмур, то не она, а бывшая наставница в страхе побежит прочь.

Послеобеденное время прошло в тишине и спокойствии. Мэтью уехал по делам, а Кларисса спустилась вниз, чтобы немного поболтать с Джеммой, как вдруг раздался стук в дверь.

Когда дворецкий открыл дверь, до слуха Клариссы донесся знакомый мужской голос, и она, подняв глаза, умоляюще посмотрела на Джемму.

– Ты в состоянии принять посетителя, дорогая?

Кларисса не ответила. Шаги уже стучали по лестнице, и она подумала, что отказать графу будет не слишком прилично. А может, ей просто хотелось видеть его?

Войдя в гостиную, лорд Уитби вежливо поклонился:

– Добрый день, леди.

– Добро пожаловать, милорд. – Джемма сделала шаг ему навстречу. – Так мило, что вы пришли.

– Не хотите ли прогуляться по парку?

– У Клариссы немного побаливает голова, и я не уверена, готова ли она к прогулке в экипаже...

Некоторое время граф ожидал более определенного ответа, затем взглянул на Клариссу и спокойно произнес:

– Жаль, что вы не очень хорошо себя чувствуете. Наверное, мне стоит извиниться за вторжение и удалиться...

– О, что вы, нет. – Кларисса подняла на него глаза. – Я счастлива видеть вас, милорд. – Она вдруг покраснела до корней волос.

После того как дамы сели, Доминик тоже опустился на стул, не отрывая взгляда от Клариссы.

– Если не возражаете, мы немного побеседуем, и я постараюсь заставить вас забыть о больной голове. – Улыбка смягчила суровые черты лица графа, сделала его менее высокомерным и надменным. Ему следует улыбаться чаще, подумала Кларисса и улыбнулась в ответ.

Джемма позвонила в колокольчик и приказала слуге принести чаю, однако в этот момент снова раздался громкий стук в дверь. Обе женщины обернулись. Неужели Мэтью уже напал на след? Но тогда почему он колотит в дверь с такой силой?

Едва слуга открыл дверь, снаружи раздался грубый мужской голос:

– Мисс Кларисса Фаллон здесь живет? Затем на лестнице раздались шаги.

Кларисса вскочила с кресла, граф тоже поднялся. Тут же в комнату вошел высокий мужчина в синей куртке из грубой шерсти.

– Мисс Кларисса Фаллон? Кларисса кивнула.

– Я должен доставить вас к судье.

– К судье? – В ушах у Клариссы зашумело. Сквозь туман она видела, как запротестовала Джемма и как отрицательно мужчина покачал головой.

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Берд Николь - Дебютантка Дебютантка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело