Выбери любимый жанр

Роза Йорков - Бенцони Жюльетта - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

С чашкой кофе в руках, не зная, чем себя занять, поскольку Адальбер, обожавший бридж, покинул его, Морозини стал не спеша обходить гостиную, обнаруживая среди удручающей викторианской позолоты очень недурные живописные полотна: то пейзаж, то портрет. Один из портретов особо привлек его внимание как манерой исполнения, так и персонажем, который был на нем изображен. Это был человек высокого происхождения, а если судить по пышности костюма, то, может быть, и королевской крови. Лицом он походил на Бурбонов, а больше всего на короля Карла II,[5] но шапка рыжих кудрявых волос и несколько вульгарная улыбка уменьшали сходство. Альдо наклонился, чтобы разобрать имя художника, но вдруг чей-то голос позади него сообщил:

– Это Кельнер. Он был, как вы знаете, любимым художником короля Георга I.[6] Такой же немец, как и он сам. А лицо любопытное во всех смыслах, не правда ли? И происхождение этого человека достаточно необычно...

Позади Морозини тоже с чашкой кофе в руке стоял человек, в котором Альдо узнал новоиспеченного лорда Килренена – тяжелое и маловыразительное лицо его на этот раз оживляла усмешка.

– Я не ожидал вас увидеть, сэр Десмонд. Как случилось, что я не заметил вас за столом?

– А меня там не было. Я должен был присутствовать на обеде, но меня задержало очень важное дело в Олд-Бэйли. Вас заинтересовал этот портрет?

– Ну должен же гость к чему-нибудь проявить интерес! Признаюсь, что он меня несколько заинтриговал. Но вы говорили, что происхождение того, кто на нем изображен... необычно?

– Более или менее. Его мать продавала апельсины, потом сделалась актрисой, а затем фавориткой нашего короля Карла, второго по счету. Перед вами сын знаменитой Нелл Гуин, которого его отец-король сделал герцогом Сент-Элбенсом.

Морозини иронически приподнял бровь.

– Как! Это один из ваших предков?

– Благодарение господу, нет. Даже ради герцогского титула мне бы не хотелось числить излишне известную Нелли среди своих предков. Я происхожу от другого Сент-Элбенса, который в XII веке был врачом французского короля, а потом переселился в Англию. Что, если мы присядем? Нам удобнее будет разговаривать. К тому же кофе совсем остыл...

Они подошли к креслам, и Альдо, оглянувшись, бросил последний взгляд на незаконнорожденного королевского сына. Ему вспомнились слова Симона Аронова, которые тот сказал в машине, рассказывая о «Розе Йорков»: «Придворные сплетни утверждают, что этот алмаз герцог Бэкингемский проиграл в карты королевской фаворитке Нелл Гуин, которая в то время была беременна сыном короля Карла...» Этот человек, в лице которого было что-то вульгарное и чье имя не мог припомнить Хромой, наверняка владел знаменитым алмазом. И тут Альдо вдруг подумал, что розыски Адальбера в Соммерсет-хауз могут оказаться весьма плодотворными...

А пока можно было попробовать узнать кое-что и от другого Сент-Элбенса, – того, который сидел сейчас рядом с ним, независимо от того, имел он или нет отношение к сыну Карла II.

– Могу я узнать, как себя чувствует леди Мэри? Я не вижу ее с вами. Надеюсь, она не больна?

– Нет, благодарю вас, здорова. Но она не слишком любит такого рода сборища и вовсе не жалует леди Дэнверс, с которой я, со своей стороны, поддерживаю самые дружеские отношения. Но впервые я рад, что ее здесь со мною нет, потому что, боюсь, она все еще на вас сердится. История с браслетом, который вы отказались ей продать...

– Поверьте, меня самого это крайне огорчает. Но выбора у меня не было – приказ звучал более чем категорично: ни англичанину, ни англичанке.

– Я так и не смог понять почему.

Морозини рассмеялся:

– В мои обязанности не входит открывать секреты моих клиентов. Точно так же, как врач... или адвокат, я обязан хранить профессиональные тайны.

– Я прекрасно понимаю и нисколько не настаиваю. Одно могу сказать, что Мэри не везет. Она начала было забывать о браслете Мумтаз-Махал и возложила все свои надежды на «Розу Йорков», но и та исчезла! Однако вы только что упомянули о моей профессии, а ведь я, кажется, должен вас поблагодарить – леди Фэррэлс дала мне знать, что вы порекомендовали ей поручить мне ее защиту. Я не предполагал, что мое имя известно в Венеции.

– Я передал леди Фэррэлс рекомендацию одного моего друга, чье имя не хочу предавать огласке. Должен сказать, что он очень высоко оценил ваш талант, но, не имея чести лично знать юную леди, передал ей совет поменять адвоката через меня. Вот в чем все дело. Поэтому вам не за что меня благодарить.

Поставив локти на подлокотники, соединив пальцы и положив на них подбородок, лорд Сент-Элбенс застыл в этой удобной для размышления позе.

– Может, и так, – наконец проговорил он. – Мне лестно, что с этим делом обратились ко мне, оно интересно, но, вполне возможно, ничего не прибавит к моей репутации. Молодая женщина без конца путает показания, должен признаться, что беседы с ней мало что проясняют, и мне пока не удалось избрать тактику, которой я должен буду придерживаться на суде. Когда смотришь на нее, нисколько не сомневаешься в ее невиновности, но когда слушаешь, то ты в этом уже не так уверен.

– А вы побеседовали с Вандой, ее горничной?

– Нет еще. Я собирался поговорить с ней завтра.

– После разговора с ней вам станет еще труднее понять, кто прав и кто виноват. Но мне кажется, что следует доверять Анель... леди Фэррэлс и приложить все усилия, чтобы разыскать сбежавшего поляка.

– В этом нет никаких сомнений! Но скажите мне, князь, вы хорошо знаете мою подзащитную?

– Кто может похвалиться, что хорошо знает женщину? Наше знакомство длилось несколько недель как раз перед ее замужеством.

– Замужеством, где о любви не было и речи. Я не скрою от вас, что именно в этом пункте моя защита становится очень уязвима. Если только я не сумею уговорить ее переменить свою линию поведения. Она не должна так открыто выражать отвращение, которое внушал ей муж. Иначе прокурору не составит труда доказать, что отвращение перешло в ненависть, а любовная связь с этим поляком только подогрела страсти...

– Только что приехал в Лондон ее отец. Вы с ним виделись?

– Нет еще. Мы договорились встретиться завтра.

– Разговор с ним придаст вам уверенности, – сообщил Альдо с иронической усмешкой. – Этот человек всегда знает, чего хочет, к тому же он всегда умел навязать свою волю дочери!

– Ах вот как?

– Да, именно так! Вам достаточно будет поговорить с ним минуту-другую, и вы уже будете знать, с кем имеете дело.

Усатый джентльмен с проседью – Морозини позабыл его имя и помнил только, что тот приходится кузеном герцогине Дэнверс, – подошел к ним и попросил лорда Десмонда соизволить присоединиться к игрокам в бридж, сопровождая свое приглашение панегириком, из которого явствовало, что Сент-Элбенс столь искусный игрок, о котором партнеры могут только мечтать, и, кроме того, им не хватает четвертого. Адвокат поднялся с извинениями:

– Я хотел бы продолжить наш разговор, князь, и надеюсь, что такая возможность нам представится. В крайнем случае я сам устрою нашу встречу – нам просто необходимо увидеться с вами.

– Не думаю, что перспектива увидеться со мной обрадует леди Мэри.

– Ее неприязнь к вам вряд ли продлится слишком долго. Как большинство женщин, она переменчива. Очень скоро она забудет о браслете и будет видеть в вас лишь охотника за драгоценными камнями, иными словами, человека для нее бесконечно привлекательного.

– Мне казалось, она слишком рассержена на меня...

– Не будем больше об этом! Я все улажу. А почему бы вам не приехать с вашим другом, у которого совершенно непроизносимое имя, к нам в Кент в конце недели? Я просто мечтаю показать вам свою коллекцию нефрита.

Внезапная сердечность тона, желание продолжить знакомство, столь неожиданные в этом малоприятном, не подверженном эмоциям человеке, объяснились тотчас же, как только он произнес слово «нефрит». Судя по всему, сэр Десмонд принадлежал к той разновидности коллекционеров, которые любят, чтобы их сокровищами восхищались. А поскольку судьба Анельки теперь во многом зависела от этого господина, Альдо подумал, что его приглашением не стоит пренебрегать.

вернуться

5

По матери, Генриетте Французской, Карл II был внуком Генриха IV. – Прим. автора.

вернуться

6

Курфюрст Ганноверский, взошедший на английский трон. – Прим. автора.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело