Выбери любимый жанр

Кровь тайны - Энтони Марк - Страница 62


Изменить размер шрифта:

62

Впереди виднелся проход; сквозь него просачивался алый свет. Грейс пролетела еще немного вперед, а потом остановилась. Заклинание привело ее к тому месту, которое она искала. Она заглянула в проход.

Где-то далеко наверху, в замке, продолжало биться ее живое сердце.

Она не сомневалась, что Фолкен прав: в свое время в замке действительно жил волшебник, начертавший руну тени на двери. Грейс находилась в темнице замка. В центре располагался большой зал с множеством ниш, отгороженных ржавыми железными решетками. Внутри камер ползали гибкие серые существа. Их пыхтение и рычание гулким эхом отражалось от каменных стен.

Вдоль одной из стен шел ряд забитых в камень ручных кандалов. На них висели останки трех человек, впрочем, они давно превратились в скелеты. Сначала Грейс подумала, что их забили до смерти, но почти сразу поняла, что все гораздо страшнее. На костях она заметила следы режущих ударов. Несчастных убили, постепенно срезая мясо с костей. Каким-то образом Грейс поняла, что он были еще живы, когда начались их мучения. Мир завертелся у нее перед глазами, и она почувствовала страшную тошноту, но, естественно, ее не вырвало.

На скамье лежало еще одно растерзанное таким же образом тело. На голове остались светлые волосы с седыми прядями. Почему это показалось Грейс важным?

Но прежде чем она успела найти ответ на свой вопрос, ее внимание привлекли два человека в центре комнаты. Один из них стоял спиной, но Грейс узнала управляющего, Льюита. Рядом с ним она увидела женщину в строгом черном платье. На груди у нее висела цепочка с железным ключом. Грейс сразу поняла, что женщина довольно старая, хотя она держалась очень прямо, гордо вскинув голову. Ее седые волосы были так сильно стянуты в пучок на затылке, что казалось, будто она улыбается. Лицо покрывал толстый слой белого крема, а щеки и губы горели яркими алыми пятнами — безвкусная пародия на жизнь.

Затем иллюзия исчезла, и Грейс сообразила, что женщина мертва. В своем нынешнем состоянии Грейс видела нити Паутины жизни так же четко, как и при ярком свете факелов.

— И как тебе нравится Дар? — Грейс узнала каркающий голос, который слышала в спальне графа, — мать Элварда.

— Очень, леди Урсейлд. Я стал сильным. Никогда в жизни я не чувствовал себя таким сильным.

Голос Льюита изменился, стал более жестким.

— Ты поступил разумно, приняв Дар, — сказала мать графа. — Твой отец остался бы жив, если бы не имел глупость отказаться от него.

Льюит рассмеялся.

— Но он все равно послужил нашим целям, не так ли?

Льюит показал на лежащее на скамейке тело со светлыми волосами.

Из камер послышалось рычание, жесткие когти начали скрести железные решетки.

— Они голодны, миледи, — продолжал управляющий. — На трупах не осталось ни капли мяса. Ни от моего отца, ни от тех троих, что я нашел на пляже. Мы, конечно, можем дать поглодать им кости, но не думаю, что они будут довольны. Жаль, что я не успел вернуться на берег за остальными, пока они не пришли в себя.

Женщина подошла к стоящему в центре столу.

— Хорошо, что ты не успел. Уж не знаю, какая судьба привела ее сюда, но она ключ ко всему, чего мы хотим. Элвард подарит ее нашему Господину, и мой сын займет высокое положение, как я и планировала все эти годы.

— Значит, Господин действительно ее ищет?

— Да, — прошипела Урсейлд. — И хочет получить ее живой! Легенды говорят, что только человек, в жилах которого течет ее кровь, способен причинить Ему вред. Но не нам ставить под сомнения Его приказы. Наша единственная задача состоит в том, чтобы ублажать Его, и тогда он будет ценить моего сына.

Льюит сделал неуверенный шаг вперед.

— Но почему обязательно граф, миледи? Почему вы сами не можете доставить ее Господину?

— Ты демонстрируешь невежество. Я лишь женщина, причем крестьянка по происхождению — я стала графиней только благодаря браку. Какое место я смогу занять при темном дворе Господина? Нет, ее должен передать Ему мой сын. В его жилах течет благородная кровь. Господин обязательно его наградит. А Элвард, в свою очередь, наградит нас.

Серые тела бросились вперед, железные решетки застонали.

— А Элвард поймал беглеца? — спросил Льюит. — Мне кажется, вы ему приказали…

Урсейлд фыркнула.

— Он не справился даже с таким простым заданием. Мне приходится почти все делать самой.

— Может быть, мне взять это на себя, миледи?

— Нет. Пришло время освободить моих любимцев. Волшебство Господина научило их всему, что необходимо: они не тронут светловолосую шлюху, колдунью. А остальных могут сожрать, чтобы набрать силу.

— А что будет с Элвардом? Вы уверены, что граф сделает то, что вы велите? Она ему нравится, миледи.

Старая графиня постучала шишковатым кулаком по столу.

— Конечно, он сделает, как я захочу! Столько лет я жертвовала ради него всем. Я защищала его от внимания короля, чтобы спасти для великих свершений. Я не дала ему попасть в ловушку к женщине. А он платил мне черной неблагодарностью. Но скоро все изменится. Скоро он прозреет, как это произошло с тобой, Льюит!

Урсейлд взяла со стола какой-то предмет и торжествующе подняла его в воздух — кусок железа, размером с кулак.

Страх охватил Грейс. Она не могла закричать, однако ей все-таки удалось издать какой-то звук, поскольку графиня и управляющий повернулись в ее сторону. Передняя часть рубашки управляющего была разорвана, а ткань пропитана кровью. В центре груди зияла рана с зазубренными краями, зашитыми грубыми стежками. Грейс знала, что она видит: кусок железа заменил сердце. Он был так же мертв, как графиня.

Управляющий смотрел перед собой тусклыми глазами. На лбу у него было выжжено клеймо. В виде крыла ворона. Или смотрящего глаза. Грейс взглянула на графиню, и сквозь толстый слой грима увидела такое же клеймо.

Герцогиня двинулась вперед, вертя головой в разные стороны.

— Здесь кто-то есть, за нами наблюдают. — Потом она уставилась прямо на Грейс. — Ты!

Все существо Грейс застонало от ужаса. Рука старухи протянулась к ней, белая маска убийцы приближалась…

…и Грейс открыла глаза. Она сидела на стуле возле камина. Фолкен опустил флакон с горькой настойкой. Бельтан и Вани смотрели на нее.

— Культ Ворона, — сказала Грейс.

ГЛАВА 32

Теперь они не собирались просить разрешение на отъезд. Любые обязательства, которые они могли иметь по отношению к графу, исчезли — Грейс стала свидетельницей чудовищных преступлений. Перед ними встал вопрос о том, как выбраться из замка. Грейс оставалось только надеяться, что она ошиблась и ей довелось наблюдать сцену из будущего, и что у них еще есть время для бегства.

— Они поймали трех моряков с «Посланца судьбы», — сказала Грейс, которая ощущала ужасную слабость и пустоту — Вероятно, Льюит нашел их на пляже, а потом привел в замок. Я не уверена, но мне показалось, что один из них капитан Магард. И еще я видела там тело старого управляющего. Они кормили мясом несчастных фейдримов, которых держат в клетках. Они…

Бельтан положил руку ей на плечо.

— Успокойся, Грейс. Мы уходим отсюда. Прямо сейчас.

Фолкен закинул футляр с лютней за плечо.

— Интересно, почему Магард и его моряки не видели нас на берегу и почему пошли с Льюитом в замок, не обыскав побережье? Наверное, нам не суждено узнать ответ на этот вопрос.

Однако Грейс показалось, что она знает ответ. Она вновь подумала о свете, который окружал ее в воде, и лице, которое увидела: древнее и прекрасное. Может быть, их кто-то спрятал и защитил. Если так, то сейчас их благодетель исчез.

— Пойдем, — сказала Вани, выглядывая в приоткрытую дверь, — путь свободен.

В замке царила тишина. Грейс остро воспринимала каждый звук, который они издавали: скрип обуви по деревянному полу, тихий шелест подбитого мехом плаща. Их уход обязательно заметят. Первой шла Вани, Бельтан охранял тыл. Они никого не встретили, пройдя мимо нескольких дверей к лестнице.

62
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Энтони Марк - Кровь тайны Кровь тайны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело