Выбери любимый жанр

Взрослые тайны - Пирс Энтони - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

– Опять ты надо мной издеваешься!

– Само собой. А ты должен реагировать. Сам обещал-, вот и держи слово. Я-то свое сдержала и сказала тебе чистую правду.

Вынужденный признать, что она кругом права, а тайные побуждения никак его не украшают, Дольф со вздохом спросил:

– Так что же мне делать?

– Первым делом заткнуть, дыру, а потом, если успеешь, жениться на Электре.

– Но в таком случае мне никогда не увидеть трусиков Нады.

– Надо же, сообразил.

– Тоска! – вздохнул он, сожалея о том, что в стремлении дать приличествующее принцу образование кентавры не познакомили его со словечками покрепче. Иные, как рассказывали, бывают крепче самого крепкого пива или вина, особенно так называемые неприличные, которые назывались так, видимо потому, что никто не произносил их лично при нем. Гарпии знали в этом толк, да и Гранди был по этой части не промах, а вот он даже от брань-репейника мог отделаться лишь превратившись в какую-нибудь чешуйчатую тварь, к которой колючки не цепляются.

– Да, выбор между влечением и долгом дело невеселое, – согласилась демонесса – Но, может быть, тебе будет не так тоскливо, если, пока ты затыкаешь дыру, я приму облик Нады и надену трусики.

– Давай!

– Вот уж дудки. Куда забавнее смотреть, как ты мечешься.

Как ни странно, но на самом деле Дольф был готов к подобному ответу, готов к тому, что Метрия будет не помогать ему найти выход, а подстрекать к чему-нибудь такому, о чем он пожалеет. Она тешила себя, любуясь его безуспешными попытками разрешить дилемму.

Впрочем, из его положения тоже может быть выход.

Способ заткнуть дыру неизвестен, стало быть ему нечего за это и браться. Он может

превратиться в птицу Рок, скорехонько слетать в замок Доброго Волшебника и, рассказав Грею про дыру, поспешить на Сбулочную реку и вызволить девушек. Таким образом он поступит правильно, и при этом, возможно, одним глазком…

Из дыры высунулось нечто, похожее одновременно и на человека, и на демона, но гораздо хуже и того, и другого. Вместо рук у чудища были щупальца, а три глаза горели такой злобой, что у Дольфа душа ушла в пятки. Метрия не ошиблась; такой гость и впрямь представлял собой угрозу для всего Ксанфа.

– Пожалуй, ты был прав, – промолвила она. – Пора уносить ноги.

– Как бы не так, – заявил Дольф и направился прямиком к чудовищу.

– Эй, – окликнула его Метрия. – Эта тварь может отделать и тебя, и, что гораздо хуже, меня тоже. Она что-то вроде демона.

– Тогда убирайся и перестань меня отвлекать, – проскрежетал зубами Дольф. – скажи только напоследок, в каком виде лучше с этим красавцем драться. Может, стоит превратиться в огра?

– Я тебя не понимаю, – удивилась Метрия. – Вдруг, ни с того ни с сего, тебя начинает тянуть на правильные поступки.

– Где тебе понять, ты ведь не человек. Скажи лучше: поможешь мне справиться с нашим гостем?

– Помогу. Но не потому, что считаю это правильным, а потому, что, возможно, это поможет мне лучше разобраться в тайнах слабого человеческого ума.

С этими словами она обернулась весьма впечатляющим с виду рогатым и хвостатым демоном и направилась к чудовищу с другой стороны.

Монстр скосил на нее один глаз, направив оба оставшихся на Дольфа, и Метрия замерла на месте, а принц почувствовал, как его сковывает могильный холод. Пришелец оказался настоящим чудовищем: его взгляд лишал противника способности двигаться.

Дольф не мог шевельнуться, но это не мешало ему менять обличья, и он превратился в василиска, чей взгляд не просто парализует, а убивает. Пусть-ка этот трехглазый посмотрит.

Он посмотрел. Два гигантских глаза заморгали, и многопалое щупальце потянулось к Дольфу. Вид василиска не отбил у страшилища аппетита!

А Метрия, скованная завораживающим взглядом, ничем не могла помочь принцу.

Уже схваченный щупальцем, Дольф превратился в куксицу, прикосновение к которой заставляет отчаянно кукситься все живое, но монстра это не обескуражило: он оказался слишком толстокожим.

Но Дольф не потерял присутствия духа и, уже будучи втянутым во вражью пасть, превратился в сфинкса.

Сфинксы по натуре создания мирные и настолько ленивые, что подолгу лежат не сходя с места; их порой заносит песком, но они огромны. В зев чудовища попало нечто, превосходящее по размером его самого, а зубы хищника попросту увязли в толстенной сфинксовой шкуре. В результате страшилище не могло ни проглотить добычу, ни выпустить ее.

Щупальце заталкивало Дольфа в пасть мягким местом вперед, так что присев, он оказался сидящим на морде чудовища, и зад сфинкса закрыл все три глаза.

– Я свободна! – радостно вскричала Метрия.

– Принеси мне лозу древопутаны, – попросил Дольф, двигая огромными губами. – Мы его свяжем, да им же и дырку заткнем.

Демонесса исчезла, оставив принца в сомнении: а ну, как не вернется? Вдруг ей придет в голову, что в другом месте она сможет позабавиться лучше? Дольф мог не бояться чудовища, пока сидел на его морде, но, встав, тут же оказался бы в опасности. А сидеть здесь вечно ему совсем не хотелось.

К счастью, Метрия вернулась быстро и притащила множество еще извивающихся щупальцев – путановых пут. Быстренько спутав ими чудовище (не забыв, само собой, наложить повязку ему на глаза), она помогла выковырять клыки из сфинксовой задницы и Дольф смог встать.

Превратившись в огра, он подхватил связанного монстра и засунул в дыру. С помощью дополнительных пут Дольф и Метрия надежно закрепили чудище в отверстии, так чтобы не дать ему ходу ни в Ксанф, ни обратно. Грозный монстр превратился в затычку.

– Ты проявил редкостную находчивость и отвагу, принц, – сказала Метрия, – я поражена.

– Я тоже, – признался он.

– Но откуда такое мужество, ведь незадолго до этого ты вел себя как мальчишка?

– Не знаю, – искренне ответил Дольф после некоторого раздумья. – Наверное, я просто выполнял свой долг.

– Таинственный вы народ, люди, – покачала головой она. – Бывало, присмотришь вовсе уж безнадежного человечишку, а глянь – в нем обнаруживается некий нераскрытый скандал.

– Что?

– Шандал, сандал, интеграл, провинциал…

– Потенциал?

– Неважно. Главное: меня это бесит.

– Так и должно быть, – промолвил он со смутным чувством удовлетворения.

– Теперь, полагаю, ты чувствуешь за собой полное право отправляться спасать своих невест и тайком высматривать чьи-то трусики.

– В точку попала, – ответил Дольф, обернулся соколом и, взмыв в воздух, устремился к Сбулочной реке.

К его радости, демонесса за ним не увязалась.

Глава 5

СЛАДКИЙ СОН

Чекс вознамерилась было возобновить облет, когда перед ней предстал призрак.

– Привет, Щелк, – сказала она с некоторым удивлением. – Как тебя занесло так далеко от замка Доброго Волшебника?

Призрак принялся открывать и закрывать рот, не издавая ни звука.

– Он же писатель, – заметил Гранди. – Дай ему бумаги, пусть марает.

– Ах, да… – Чекс достала листок бумаги, и на нем сразу стали появляться торопливые завитушки:

– Детеныш на Сбулочной реке. Нада с Электрой уже спешат туда.

– О! – воскликнула Чекс с огромным облегчением. – Он нашелся. Без промедления лечу туда.

Однако призрак еще не закончил свое послание. Следующие строки гласили:

– Волшебник Грей считает, что твое вмешательство может навредить. Че схвачен гоблинами.

– А как только эти уроды увидят летящую крылатую кентаврицу, – подхватил Гранди, прежде чем призрак успел дописать, – они мигом смекнут, что за их пленником летит мать.

– Про других не скажу, – хмуро откликнулась Чекс, – а гоблины Золотой Орды таковы, что завидев меня, пожалуй, бросят малыша в котел, лишь бы не отдавать.

– Или, – дополнил Гранди, – окунут в свой Источник Ненависти. Ты его спасешь, а он тебя возненавидит.

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Взрослые тайны Взрослые тайны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело