Выбери любимый жанр

Цвета ее тайны - Пирс Энтони - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Глава 8. ГОДИВА

Обладание волшебными линзами несказанно радовало Гвенни, но вместе с тем она испытывала и беспокойство. Действовали они превосходно, но необходимость видеть чужие сны не радовала. А вдруг чужие кошмары будут пугать и ее? О таком не хотелось даже думать.

Однако девочку беспокоило и другое: она испытывала неловкость из-за того, что позволила Дженни задать Вопрос за себя. Теперь Дженни предстояло отслужить год за Ответ, и Гвенни понимала, что ей едва ли удастся вознаградить подругу. Став вождем, она уж точно не сможет отслужить год у Доброго Волшебника за Дженни, поскольку главным для нее станет ответственность перед своим народом. Скорее всего, ей суждено навсегда остаться в долгу.

Увидев вошедших, демонесса Дана удивилась.

— Вы так скоро? Но кто освободил вас из тыквы?

— Дженни, — ответил Че. — Ее талант позволяет самостоятельно выходить из Сонного Царства.

Дана понимающе кивнула.

— Талант куда более серьезный, чем может показаться. Советую вам держаться к ней поближе. И насчет этой способности особо не распространяться.

В это время в комнату вошли Айви и Грей Мэрфи.

— Они раздобыли линзы и решили, что им незачем задерживаться там дальше, — сказала Дана в ответ на их недоуменные взгляды.

— Конечно.., но как же… — ошеломленно пробормотала Айви.

— Не стоит вникать в мелкие подробности, — махнул рукой Грей, видимо, понимавший, в чем дело. Возможно, он прочел об этом в Книге Ответов, а может быть, сообразил сам: в конце концов, ему ли не знать, как отменять магию магическим же манером?

— Теперь ты, наверное, двинешь прямиком в Гоблинов Горб, — предположила Дана.

— Думаю, это разумнее всего, — отвечала Гвенни. — Чем дольше я отсутствую, тем больше простора для всяческих козней и злоумышлении. А вот тебе, — она посмотрела на Дженни, — пожалуй, стоит остаться здесь и приступить к службе. В Горбу сейчас может быть небезопасно.

— Нет, — твердо заявила Дженни. — Я доведу дело до конца. Удостоверюсь, что ты стала вождем, и уж тогда вернусь сюда.

— Но вдруг что-нибудь пойдет не так? Ты ведь знаешь, какими гадкими могут быть гоблины…

— Как раз поэтому я и должна быть рядом с тобой.

Чтобы помогать тебе.

— Она права, — поддержал Дженни Грей. — А служба что.., служба повременит.

Гвенни вздохнула, понимая, что ее долг перед Дженни определенно становится неоплатным. Но с другой стороны, это был вздох облегчения: ей очень не хотелось расставаться с подружкой, рядом с которой она провела два лучших, самых счастливых года своей жизни.

— Вам потребуется Провальный пропуск, — заметила Айви. — Но ничего, я его выпишу.

— Пропуск? — не поняла Гвенни.

— Ну, тебе, наверное, известно, что кратчайший путь между двумя точками — это прямая. Ты ведь спешишь и едва ли захочешь сделать крюк, чтобы добраться до моста, а значит, должна будешь спуститься в Провал. Пропуск нужен, чтобы мой друг Паровичок Стэнли не принял вашу компанию за обед из трех блюд.

Перспектива лезть в Провал Гвенни вовсе не манила, однако она понимала, что обходной путь и впрямь слишком долог. Конечно, по просьбе Че крылатые чудовища мигом доставили бы их на место, но прибегнуть к их помощи значило бы поступить по-детски.

— Спасибо, — сказала она.

— Никогда не думал, что дракон умеет читать, — заметил Че.

— А он и не умеет, — ответила Айви. — Но бумага и чернила пахнут мной, и Стэнли не станет есть никого, кто предъявит такую записку.

Она вручила пропуск Гвенни и добавила:

— Смотри не потеряй.

— Не потеряю.

Гвенни спрятала бумажку в карман.

Вскоре они уже шагали по зачарованной тропе, ведущей на северо-восток. Окольные тропы проходили около многих весьма интересных мест, однако путники твердо вознамерились не отвлекаться и, чтобы не сбиться ненароком с прямого пути, у каждого перекрестка просили Сэмми найти этот самый прямой путь. Правда, указатели на некоторых боковых тропках — например «Быки и Медведи» — не могли не вызвать интереса. Гвенни никогда не видела ни тех, ни других и до сих пор не подозревала, что такие звери вообще водятся в Ксанфе. Оттуда доносился топот, перемежавшийся сдавленным рычанием И невразумительными возгласами. Табличка «Конпутер — лучший друг путника» на другой тропке определенно не внушала доверия. Тропка за указателем «Самая Верхотура» бежала к возвышавшейся над деревьями вершине.

Потом им повстречался молодой человек с псиной на поводке. Сам он выглядел обыкновенно, а вот собака его, будучи целиком каменной, — не совсем.

— Здравствуйте, — промолвил хозяин собаки. — Куда путь держите, случаем не к Доброму ли Волшебнику? Если так, то вы идете не в ту сторону.

— Нет, — ответила Гвенни, — мы направляемся к Гоблинову Горбу.

Незнакомец внимательно присмотрелся к ней и покачал головой.

— А ведь точно, ты гоблинша. Самая очаровательная гоблинша, какую мне доводилось видеть.

В это миг, разумеется, по чистой случайности, пролетавшая мимо муха чмокнула ее в щеку. Гвенни зарделась и смутилась так, что на миг потеряла дар речи. Пока она его искала, вперед выступил Че.

— Пожалуй, нам стоит познакомиться, — сказал он, — Я крылатый кентавр Че, а это гоблинша Гвенни, эльфесса Дженни и кот Сэмми.

— Меня зовут Алистер, — представился молодой человек. — А моего песика — Мраморр. Я иду к Доброму Волшебнику, чтобы спросить, как отыскать магический талант для моего батюшки. Сам я, такой уж у меня талант, могу найти что угодно, кроме Ответа.

— Надо же! — воскликнула Дженни. — У моего Сэмми почти такой же талант. Он может найти что угодно, кроме дома.

— Ух ты! — удивился Алистер. — Я, признаться, думал, что два человека не могут иметь одинаковые таланты.

— Но ведь Сэмми не человек.

— Ну, тогда все нормально. А то я уж испугался, не угодил ли в другое время или во что-нибудь в этом роде.

— Да, порой случаются странные вещи, — согласился Че.

— Вообще-то, — продолжил Алистер, — я по пути забавлялся тем, что проверял состояние своего таланта. Давал себе задание найти то одно, то другое, причем не сходя с дороги к замку Доброго Волшебника. Вот только что я велел себе найти очаровательную девушку — и дело сделано! Мой талант работает как надо.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Цвета ее тайны Цвета ее тайны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело