Выбери любимый жанр

Изумруды пророка - Бенцони Жюльетта - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– Простите меня... Я прихожу в бешенство от одной только мысли о том, что придется потерять на этой чертовой горе кучу времени, которое я мог бы целиком посвятить поискам Лизы!

– Подумай о том, что своими действиями ты, по крайней мере, обеспечишь ей более сносные условия в плену. Может быть, ей было бы куда хуже, если бы они видели, что ты рыщешь по всему Иерусалиму, стараясь узнать не где камни, а где твоя жена... Мы это сделаем сами, без тебя, и, будь уверен, отлично с этим справимся!

– «Мы»? Кого вы имеете в виду, тетушка Амелия?

– Конечно, главным образом План-Крепен! Вспомни о шестичасовых мессах в церкви Святого Августина и о той ценной информации, которую она оттуда приносила! Ее-то никто ни в чем не заподозрит... Ведь вы именно потому и хотели иметь портрет мальчика, Анжелина?

– Конечно. Мы абсолютно правы, – улыбаясь, сообщила старая дева, которая никогда не обращалась к своей хозяйке и родственнице прямо, а говорила о ней лишь в первом лице множественного числа.

– Что же касается всего необходимого для «осады», как ты выразился, – снова заговорил Адальбер, – то главное, о чем нам надо будет позаботиться, это надежный автомобиль и все то, что нужно для разбивки лагеря. Что до остального, сэр Перси посоветовал мне повидаться с неким Халедом, который руководил его собственной командой. Он живет в дивной романтической местности – в оазисе Эйн-Геди, где все изрыто пещерами и водопады стекают в чудные горные озера. Там, по преданию, Давид скрывался от царя Саула. А расположено это чудо в каких-нибудь двадцати километрах от Масады, и потому этот Халед знает плато как свои пять пальцев. У него мы сможем найти все, чего нам будет не хватать...

– Что ж, все, о чем ты говоришь, совсем неплохо, но я не понимаю, каким образом ты представил цели нашей будущей экспедиции своему гостеприимному хозяину? Надеюсь, ты даже и не намекнул ему на то, что...

– На изумруды? Археологу, пусть даже и отставному? Ты что – за дурака меня держишь или за сумасшедшего? По официальной версии, мною владеет страстный интерес к народам, населявшим в незапамятные времена берега Мертвого моря, а особенно – к ессеям. Халед покажет нам, где они селились, куда перемещались, и мы выиграем время...

Впервые за долгие часы улыбка озарила напряженное лицо Морозини.

– Кем надо быть, – сказал он, – чтобы осмеливаться давать тебе советы в деле, в котором ты прекрасно разбираешься! Я просто неуч! – И, обратившись к женщинам, добавил: – Благодаря вам троим я, слава богу, почувствовал себя хоть немного лучше. Может быть, мне даже удастся более трезво мыслить...

– Если человек хочет ясно мыслить, он прежде всего должен хорошо питаться, – нравоучительным тоном произнесла Мари-Анжелина. – А я умираю с голоду. Может быть, отправимся обедать?

Они прошли на затененную террасу, где суданцы в белых перчатках уже начали свои ритуальные движения вокруг столиков. Мужчины помогли дамам усесться, Альдо уже успел занять свое место, когда перед ним внезапно появился молодой гигант с соломенными волосами и длинным, обожженным солнцем лицом. На исполине была военная форма цвета хаки. Он вытянулся, щелкнул каблуками, потом поклонился.

– Прошу прощения, если я проявляю нескромность... – сказал молодой человек по-английски.

– Пока не знаю, скромны вы или наоборот... Кто вы такой?

– Лейтенант Дуглас Макинтир из генерального штаба... Я... Я ужинал здесь вчера вечером с товарищами...

– Да, я вас заметил, – сухо ответил Морозини. – Насколько я помню, вас заинтересовала княгиня Морозини, моя супруга, и...

Обветренное лицо лейтенанта побагровело, но простодушные голубые глаза смотрели все так же прямо.

– Мы восхищаемся ею! Простите еще раз, пожалуйста, но мне хотелось бы узнавать... узнать, не случилось ли с ней что-нибудь неприязненное?

– Неприятное, – машинально поправил перешедшего на французский шотландца Альдо. – А почему вы так решили?

– Понимаете, я очень удивлен, поскольку не вижу ее рядом с вами. Я думал, она вчера встретилась с вами в том старом доме...

– В старом доме?! Ну-ка, пойдемте вон туда! Начинайте без меня! – бросил Альдо своим спутникам, взял офицера под руку и вывел в сад.

– А теперь – говорите. Что это еще за дом?

– Сейчас объясню...

И шотландец действительно рассказал удивительную историю. Оказывается, вчера, вопреки ожиданиям Альдо, когда он ушел, ни Макинтир, ни его друзья не осмелились подойти к Лизе.

– Мы же ей не были представлены, но она... она произвела на нас такое впечатление! Она довольно долго оставалась одна на террасе. Видимо, ждала вас. В конце концов она ушла. Я думаю, поднялась к себе. Мои товарищи ушли, а я остался. Сам даже не знаю почему, но мною овладело какое-то беспокойство... Понимаете – такая смутная тревога, необъяснимая... Я устроился у бара и стал ждать вашего возвращения. Но вместо вас пришел мальчик. У него еще было письмо для княгини, он ее подождал внизу, потом она спустилась, и они ушли вместе... Вот... И я пошел за ними...

– И куда они направились? К машине, стоявшей где-то поблизости?

– Нет, там не было никакой машины. А если бы и была, я бы все равно последовал за ними: у меня есть мотоцикл! – гордо добавил шотландец. – Но они пошли пешком, и, надо сказать, очень быстро...

– Моя жена переоделась? В чем она была?

– Нет, не переоделась. На ней было то же самое восхитительное платье, что и за ужином, и позолоченные туфельки...

– На высоких каблуках! Бежать в таком виде по иерусалимским улицам! И куда же они отправились?

– Это был дом в квартале Меа-Шарим... Хотите, я вам его покажу?

– Хочу ли я?!. Дайте мне только время сказать моим друзьям, чтобы они обедали без меня...

Минуту спустя Морозини, занявший место на багажнике тарахтящего мотоцикла, и Макинтир уже неслись по направлению к кварталу, где жили польские и литовские евреи. Какое-то время спустя Морозини тронул водителя за плечо:

– Лейтенант, ваша машина грохочет, как танк. Слишком много шума. Давайте пойдем дальше пешком.

Они попросили торговца фруктами, дремавшего среди своих фиников, винных ягод, миндаля и прочих щедрых даров природы, присмотреть за мотоциклом, и тот поклялся беречь его пуще глаза. Теперь можно было спокойно следовать дальше. Снова эти узкие запутанные улочки, часто перегороженные зигзагообразно расставленными препятствиями, чтобы предупредить внезапное нападение. К тому же на ночь эти улочки еще и перекрывались цепями... И вот он – дом! Альдо сразу же узнал его: это был дом Гольберга...

– Вы видели, как они вошли сюда, – спросил князь, – но видели ли вы, как кто-то оттуда выходит?

– Нет. Никто не вышел. Хотя я стоял тут долго... очень долго... столько, сколько смог... Уже начинало рассветать, когда мне пришлось уйти. Ведь я же солдат...

– ...и вам нужно следовать предписаниям начальства, так? Спасибо за все, что вы сделали, – сказал Альдо, похлопав по плечу молодого человека, который еще недавно казался ему таким несимпатичным.

– Разве мы не войдем туда?

– Нет. Хозяин этого дома сегодня утром уехал в Хайфу, а может быть, и в Соединенные Штаты вместе с Великим Раввином Палестины.

– Не может этого быть! – заупрямился Макинтир. – Я же видел: никто оттуда не выходил! Ни раввин, ни кто еще! И даже этот мальчишка в локонах!

– Это означает одно: что у дома есть еще один выход. Евреи вообще обожают подземные ходы. Мания какая-то... Но надо признать, что подобная мания спасала им жизнь во многих обстоятельствах. Конечно, этому кварталу всего-то лет пятьдесят, но, думаю, и при его строительстве следовали все тем же обычаям... Ну что, возвращаемся?

– А вы не хотите объяснить мне, что произошло?

Морозини внимательно вгляделся в лицо лейтенанта, простодушное выражение глаз... В конце концов Альдо решил, что ему можно доверить часть тайны: с одной стороны, он не имеет никакого отношения к властям, а с другой, – видимо, он влюблен в Лизу и, возможно, сможет хоть чем-то помочь.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело